| Ich schau' nicht rechts, schau' nicht links — ich geh' geradeaus
| Направо не смотрю, налево не смотрю - иду прямо
|
| Ein Schritt rechts, einer links — ich muss geradeaus (oh ja)
| Один шаг вправо, один влево — нужно идти прямо (о да)
|
| Das Ziel vor Augen, doch der Weg noch weit
| Цель видна, но путь еще далек
|
| Mich verlaufen, dafür hab' ich keine Zeit
| Я заблудился, у меня нет на это времени
|
| Ich hab' meinen Weg selbst bestimmt, ich geh' geradeaus
| Я сам определил свой путь, я иду прямо
|
| Ka-ka-kann nur noch gerade nach vorn gehen, keine anderen Optionen mehr
| Ка-ка-можно только прямо, других вариантов нет
|
| Ein Mann sein heißt für mich auch zu seinem Wort stehen, wo hol' ich meine
| Для меня быть мужчиной также означает держать свое слово, откуда мне взять свое?
|
| Kraft wohl her?
| сила исходит?
|
| Die Familie, die Kinder, die Schule, die Arbeit
| Семья, дети, школа, работа
|
| Die Wohnung, die Zukunft, die Mucke — die Wahrheit
| Квартира, будущее, музыка - правда
|
| Das Label, das Booking, das Management, Kosten der Reise
| Этикетка, бронирование, менеджмент, стоимость поездки
|
| Die Gage, Mann, guck das was dableibt!
| Плата, чувак, посмотри, что осталось!
|
| Liege nachts wach, hab' zu denken
| Не сплю ночью, надо думать
|
| Zu viele Aufgaben, um mich abzulenken
| Слишком много задач, чтобы отвлечь меня
|
| Zu viel im Auftrag, um zu stoppen
| Слишком много в приказе остановиться
|
| Kann nur noch volle Kraft voraus starten, um das Blatt zu wenden
| Может только взлететь на полной скорости, чтобы переломить ситуацию
|
| Bin den krummen Weg gegangen, über Umwege dann
| Я шел кривым путем, потом окольными путями
|
| Zu Vernunft sehen gelangt, meine Umwege lang
| Видя причину, мои обходы длинные
|
| Kann nicht umdrehen, nicht rum stehen, mich umsehen im Land
| Не могу обернуться, не могу стоять, оглядываться по стране
|
| Fokussiert, denn auf steinigem Grund geht es lang
| Сосредоточенный, потому что это долгий путь по каменистой почве
|
| Über Berge, durch Täler, ich lerne durch Fehler
| Через горы, через долины я учусь на ошибках
|
| Der Schmerz wird zum Lehrer
| Боль становится учителем
|
| Der Gefährte zum Gegner, die Fährte unlesbar
| Товарищ врагу, след нечитаемый
|
| Das Herz wird nur schwerer
| На сердце только тяжелее
|
| Darf nicht verbittern im Herzen
| Не должно озлобиться на сердце
|
| Will nicht verbittern im Herzen
| Не хочу озлобиться на сердце
|
| So viele erzählen mir beschissene Märchen
| Так много рассказывают мне дерьмовые сказки
|
| Ich geh' geradeaus wie erlischende Kerzen
| Я иду прямо, как догорающие свечи
|
| Ich schau' nicht rechts, schau' nicht links — ich geh' geradeaus
| Направо не смотрю, налево не смотрю - иду прямо
|
| Ein Schritt rechts, einer links — ich muss geradeaus (oh ja)
| Один шаг вправо, один влево — нужно идти прямо (о да)
|
| Das Ziel vor Augen, doch der Weg noch weit
| Цель видна, но путь еще далек
|
| Mich verlaufen, dafür hab' ich keine Zeit
| Я заблудился, у меня нет на это времени
|
| Ich hab' meinen Weg selbst bestimmt, ich geh' geradeaus
| Я сам определил свой путь, я иду прямо
|
| Ka-ka-kann nur noch gerade nach vorn gehen, keine anderen Optionen mehr
| Ка-ка-можно только прямо, других вариантов нет
|
| Wär' mein Weg einfacher vorher, ich frag' mich, wer ich dann wohl wär'
| Если бы мой путь был проще раньше, интересно, кем бы я был тогда
|
| Der Hunger, die Fragen, die Hoffnung, die Rage, die Träume, Visionen,
| Голод, вопросы, надежда, ярость, мечты, видения,
|
| die Schulden, die Pläne
| долги, планы
|
| Die Stunden, die Tage, die Wochen, die Jahre, Enttäuschung, Belohnung —
| Часы, дни, недели, годы, разочарование, награда…
|
| geduldige Seele
| терпеливая душа
|
| Die Suche, das Quälen, die Opferbereitschaft, im Regen verdursten
| Поиски, мучения, жертвы, смерть от жажды под дождем
|
| Der Fluch und der Segen, die kostbare Heimat, das Fehlen der Wurzeln
| Проклятие и благословение, драгоценная родина, отсутствие корней
|
| Die Ängste, die Krisen, die Hürden, die Wege, die Schritte, die Stufen
| Страхи, кризисы, препятствия, пути, шаги, шаги
|
| Die Zweifel, der Glaube, die Kämpfe, die Ziele, die Bürde, die Tränen,
| Сомнения, убеждения, борьба, цели, бремя, слезы,
|
| das Schwitzen und Bluten
| потливость и кровотечение
|
| Ich möchte nur vorankommen, sag mir muss ich’s überdenken oder muss ich über
| Я просто хочу двигаться вперед, скажи мне, я должен пересмотреть или я должен
|
| Grenzen?
| пределы?
|
| Will endlich ankommen! | Наконец-то прибудет! |
| Aber muss ich übermenschlich sein, ein Muster für die
| Но должен ли я быть сверхчеловеком, образец для этого
|
| Menschen?
| Люди?
|
| Beginne mit Fehltritten, aber finde Heilung innerlich, wenn ich die Zweifel
| Начни с ошибок, но найди исцеление внутри, когда я сомневаюсь
|
| flippe
| кувырок
|
| Finde meine Mitte, bringe Sinn in meine Risse und verbinde meine Schritte (los)
| Найди мой центр, пойми мои трещины и соедини мои шаги (иди)
|
| Ich schau' nicht rechts, schau' nicht links — ich geh' geradeaus
| Направо не смотрю, налево не смотрю - иду прямо
|
| Ein Schritt rechts, einer links — ich muss geradeaus (oh ja)
| Один шаг вправо, один влево — нужно идти прямо (о да)
|
| Das Ziel vor Augen, doch der Weg noch weit
| Цель видна, но путь еще далек
|
| Mich verlaufen, dafür hab' ich keine Zeit
| Я заблудился, у меня нет на это времени
|
| Ich hab' meinen Weg selbst bestimmt, ich geh' geradeaus | Я сам определил свой путь, я иду прямо |