| The King of the Golden Hall (оригинал) | Король Золотого зала (перевод) |
|---|---|
| He laered hine ridan | Он слушал ее Ридан |
| And wealdan mece | И Wealdan Mece |
| And standan f? | А стандан ф? |
| st | ул. |
| And feond ne forhtian | И феонд нефорхтиан |
| Nu he sceal leornian | Ню он sceal leornian |
| ??t hearde so?: | ??т слышал так?: |
| He raerede his cnapa | Он разорвал свою кнапу |
| Of cilde to menn | От cilde к менну |
| ??t he his dea? | ??t он его dea? |
| geseo | гэсео |
| Se feond w? | Se feond w? |
| s simble mid heom | s простая середина |
| Se feond ne reccede ege | Se feond ne reccede ege |
| 'He taught him to ride | 'Он научил его ездить верхом |
| To wield a sword | Владеть мечом |
| To stand strong | Чтобы оставаться сильным |
| And show his enemy no fear | И не показывай своему врагу страха |
| Now he must learn | Теперь он должен научиться |
| The hard truth: | Жесткая правда: |
| That he had brought his boy | Что он привел своего мальчика |
| From childhood | С детства |
| So that he might face his death | Так что он может столкнуться со своей смертью |
| Like a man | Как человек |
| The enemy was always with them | Враг всегда был с ними |
| The enemy did not care about fear.' | Врагу было наплевать на страх». |
