| Silent Night
| Тихая ночь
|
| SPOKEN Intro: «To you the man, woman, the child we have never met but think of
| ГОВОРЯЩЕЕ Вступление: «Тебе мужчина, женщина, ребенок, которого мы никогда не встречали, но думаем о
|
| as a friend, this is Nelson Eddy wishing you a Christmas complete with the
| как друг, это Нельсон Эдди, желаю вам Рождества вместе с
|
| excitement and pleasure of giving and receiving presents and warm and inspiring
| волнение и удовольствие от дарения и получения подарков, а также теплая и вдохновляющая
|
| with its spiritual beauty. | своей духовной красотой. |
| May the coming year bring this blessed land of ours
| Пусть наступающий год принесет эту нашу благословенную землю
|
| a little closer to that day of eternal Christmas, that day of peace on earth.»
| чуть ближе к тому дню вечного Рождества, к тому дню мира на земле».
|
| Silent night! | Тихая ночь! |
| Holy night!
| Святая ночь!
|
| All is calm all is bright
| Все спокойно все ярко
|
| Round yon virgin mother and child
| Вокруг девственной матери и ребенка
|
| Holy infant so tender and mild
| Святой младенец такой нежный и мягкий
|
| Sleep in heavenly peace!
| Спи в райском мире!
|
| Sleep in heavenly peace!
| Спи в райском мире!
|
| Silent night! | Тихая ночь! |
| holy night!
| святая ночь!
|
| Shepherds quake at the sight
| Пастухи дрожат при виде
|
| Glories stream from heaven afar
| Слава течет с небес издалека
|
| Heavenly hosts sing Alleluia
| Сонмы небесные поют Аллилуйя
|
| Christ the Saviour is born!
| Христос Спаситель родился!
|
| Christ the Saviour is born! | Христос Спаситель родился! |