| Streets are wrapped,
| Улицы окутаны,
|
| childlike faces smooth and blank.
| детские лица гладкие и пустые.
|
| firm young flesh,
| упругая молодая плоть,
|
| hung with paper crowns.
| увешанные бумажными коронами.
|
| pull me up from where we are,
| вытащите меня оттуда, где мы находимся,
|
| the big keep getting bigger,
| большие продолжают становиться больше,
|
| and their hearts keep getting harder,
| и их сердца становятся все тяжелее,
|
| an imaginary game,
| воображаемая игра,
|
| eating at every living thing,
| поедание всего живого,
|
| a wide mouth dripping with sarcasm,
| широкий рот, полный сарказма,
|
| a bloody fat slash grinning over,
| чертовски толстая косая черта, ухмыляющаяся над,
|
| bleached white-fang teeth,
| обесцвеченные зубы с белыми клыками,
|
| that glow like green warning signs of sickness,
| которые светятся, как зеленые предупреждающие знаки болезни,
|
| taking for your kind,
| принимая за свой вид,
|
| and running with you winnings,
| и бегу с тобой за выигрышем,
|
| they’re just running with your winnings.
| они просто бегают с вашим выигрышем.
|
| staring ahead and hearing,
| смотреть вперед и слышать,
|
| voices saving useless things,
| голоса, спасающие бесполезные вещи,
|
| about how to be better,
| о том, как стать лучше,
|
| about how to get bigger,
| о том, как стать больше,
|
| it’s your knight on white horse,
| это твой рыцарь на белом коне,
|
| turn it all around,
| повернуть все вокруг,
|
| the world is just for you,
| мир только для тебя,
|
| but you don’t want to take it,
| но ты не хочешь его брать,
|
| ah — you must be useless!
| ах — вы должны быть бесполезны!
|
| and you must be lazy,
| и ты, должно быть, ленивый,
|
| have enough then,
| хватит тогда,
|
| with insipid grins,
| с безвкусными ухмылками,
|
| that swallow hard and
| которые тяжело глотают и
|
| Bear. | Медведь. |
| Big. | Большой. |
| Burden.
| Груз.
|
| this place is getting tighter,
| это место становится теснее,
|
| and all around the angels scream
| а вокруг кричат ангелы
|
| and close the gates of heaven,
| и закрой врата небесные,
|
| a division of the ages,
| разделение возрастов,
|
| try to swallow wings of traitors,
| попробуй проглотить крылья предателям,
|
| robbed of being really human,
| лишенный того, чтобы быть настоящим человеком,
|
| And the voice drip with sarcasm like
| И голос капает с сарказмом, как
|
| bloody fat slash grinning over
| кровавая жирная косая черта ухмыляясь
|
| white-fanged teeth that glow like green
| зубы с белыми клыками, которые светятся зеленым
|
| warning signs of sickness
| предупреждающие признаки болезни
|
| and running with their winnings
| и бежать со своим выигрышем
|
| they’re just running with their winnings
| они просто бегают со своим выигрышем
|
| Big are getting bigger and
| Большие становятся больше и
|
| Hearts are getting harder
| Сердца становятся все тяжелее
|
| An imaginary game,
| Воображаемая игра,
|
| eating at every living thing,
| поедание всего живого,
|
| a voice dripping with sarcasm like,
| голос, полный сарказма,
|
| a bloody fas slash grinning over,
| кровавая косая черта фаса, ухмыляющаяся над,
|
| bleached white-fang teeth,
| обесцвеченные зубы с белыми клыками,
|
| that glow like green warnings
| которые светятся, как зеленые предупреждения
|
| warning signs of sickness,
| предупреждающие признаки болезни,
|
| but little things add up
| но мелочи складываются
|
| a barbed-wire fence of stiffened spines
| забор из колючей проволоки из жестких шипов
|
| broadcasts violent death through flashing blinds
| транслирует насильственную смерть через мигающие жалюзи
|
| look at their faces
| посмотри на их лица
|
| Keep it all inside.
| Держите все это внутри.
|
| if not, we’ll all go down together,
| если нет, то мы все вместе пойдем ко дну,
|
| a coward’s crawling death,
| ползучая смерть труса,
|
| the paper king’s big dinner.
| большой обед бумажного короля.
|
| look at their faces
| посмотри на их лица
|
| and down into their eyes
| и вниз в их глаза
|
| and the vacant, glaring, certainty
| и пустая, вопиющая уверенность
|
| of nothing, ever, anywhere | из ничего, никогда, нигде |