| Now this is the story of Jack and Jill
| Теперь это история Джека и Джилл.
|
| And I don’t mean the couple who went up the hill
| И я не имею в виду пару, которая поднялась на холм
|
| I just mean a couple o' lovers that live next door
| Я просто имею в виду пару любовников, которые живут по соседству
|
| And they’re always battlin' and I’m tryin' to keep the score
| И они всегда сражаются, и я пытаюсь вести счет
|
| They’re always
| Они всегда
|
| Pettin' and pokin' and
| Петтин и тыкать и
|
| Jabbin' and jokin' and
| Jabbin 'и шутить и
|
| Cuein' and crackin' and
| Cuein 'и взломать и
|
| Wooin' and wackin'
| Wooin 'и wackin '
|
| They keep neckin' and knockin'
| Они продолжают шею и стучат
|
| Singin' and sockin' an'
| Singin 'и sockin '
|
| Squawkin' and squeezin' an'
| Squawkin 'и сжимая '
|
| Burnin' and freezin'
| Горю и замерзаю
|
| Why, he holds her hands as long as he’s able
| Почему, он держит ее за руки, пока может
|
| But when he lets go, she bops him with a table
| Но когда он отпускает, она бьет его столом
|
| They start right in
| Они начинают прямо в
|
| Pattin' and pinchin' and
| Паттин и щипать и
|
| Cloudin' and clinchin'
| Cloudin 'и клинчин'
|
| They’re enjoying themselves, havin' a good time
| Они развлекаются, хорошо проводят время
|
| Now Reverend Green thought he’d call one day
| Теперь преподобный Грин думал, что однажды позвонит
|
| On this nicely newly weds across the way
| На этой красивой молодоженов через дорогу
|
| But just as the pastor knocked on the door
| Но как только пастор постучал в дверь
|
| A straight right connected; | Прямая правая связь; |
| «Mop,» he hit the floor
| «Швабра», он ударил по полу
|
| They was pettin' and poppin' and
| Они гладили и попсовали, и
|
| Bangin' and boppin'
| Бангин и боппинг
|
| Cooin' and kissin' and
| Куин и поцелуй и
|
| Hittin' and missin'
| Бить и скучать
|
| They kept on groovin' and grievin' and
| Они продолжали грустить и горевать, и
|
| Lovin' and leavin'
| Любить и уходить
|
| Kickin' and cacklin' and
| Kickin 'и кудахтанье и
|
| Ticklin' and tacklin'
| Щекотка и захват
|
| Now one night a neighbor tried some intervention
| Однажды ночью сосед попытался вмешаться
|
| But one short jab knocked out his good intention
| Но один короткий джеб перебил его добрые намерения.
|
| They started right in, stewin' and stabbin' and
| Они начали прямо, тушить и колоть и
|
| Jivin' and jabbin'
| Дживин и тыкать
|
| Havin' a good time
| Хорошо провести время
|
| Now once a lion escaped from a circus train
| Однажды лев сбежал из циркового поезда
|
| He strayed in Jack and Jill’s domain
| Он заблудился во владениях Джека и Джилл
|
| Just then they got in a towerin' rage
| Именно тогда они пришли в ярость башни
|
| Lion took one look and jumped back in his cage
| Лев взглянул и прыгнул обратно в свою клетку
|
| They started in swattin' and swingin' and
| Они начали с хлопать и качаться и
|
| Pottin' and playin'
| Поттин и играю
|
| Stompin' and stabbin' and
| Топать и колоть и
|
| Groovin' and grabbin'
| Groovin 'и хватать'
|
| They kept dancin' and duckin'
| Они продолжали танцевать и нырять
|
| Trippin' and truckin'
| Триппин и дальнобойщик
|
| Plottin' and pleadin' and
| Заговор и умоляю и
|
| Bangin' and bleedin'
| Бангин и кровотечение
|
| Her mother said, «I'll go right In there and fetch her»
| Ее мать сказала: «Я пойду прямо туда и заберу ее»
|
| But mom came out riding on a stretcher
| Но вышла мама верхом на носилках
|
| They started right in
| Они начали прямо в
|
| Hittin' and holdin'
| Хиттин и держись
|
| Faintin' and foldin'
| Обморок и фолдин
|
| They was enjoying themselves, havin' a good time
| Они развлекались, хорошо проводили время
|
| Now once a reporter called on the wife
| Однажды репортер позвонил жене
|
| Just to gather some data on her hectic life
| Просто чтобы собрать некоторые данные о ее беспокойной жизни
|
| She told him she’d never found time for books
| Она сказала ему, что у нее никогда не было времени на книги.
|
| She’s always busy duckin' left hooks
| Она всегда занята, уклоняясь от левых хуков.
|
| They was always swattin' and swingin' and
| Они всегда хлопали и качались, и
|
| Sockin' and singin' and
| Носить и петь и
|
| Cuttin' and cuddlin' and
| Cuttin 'и cuddlin' и
|
| Messin' and muddlin' they kept on
| Мессин и беспорядок, они продолжали
|
| Fondlin' and fussin' and
| Любовь и суета и
|
| Kissin' and cussin' and
| Целоваться и ругаться и
|
| Tappin' and teasin' and
| Таппин и дразня и
|
| Squattin' and squeezin'
| Приседание и сжатие
|
| Once a voice called out, «Stop! | Однажды раздался голос: «Стой! |
| I’m the law»
| Я закон»
|
| But all he stopped was a haymaker to the jaw
| Но все, что он остановил, было сенокосом в челюсть
|
| They started in jivin' and jumpin' and trobbin' and thumpin'
| Они начали шутить и прыгать, и троббинировать, и стучать
|
| They was enjoying themselves
| Они наслаждались
|
| You see they were in love
| Вы видите, что они были влюблены
|
| Ain’t married life wonderful?
| Разве супружеская жизнь не прекрасна?
|
| Hey, will somebody call Dr. Kildare?
| Эй, кто-нибудь позвонит доктору Килдэр?
|
| Is Dr. Christian in the house?
| Доктор Кристиан дома?
|
| Huh? | Хм? |