| El fin muy cerca está, lo afrontaré serenamente,
| Конец очень близок, я встречу его безмятежно,
|
| Ya ves, yo he sido así, te lo diré sinceramente
| Видишь ли, я был таким, скажу тебе честно
|
| Viví la intensidad y no encontré jamás fronteras
| Я жил интенсивностью и никогда не находил границ
|
| Jugué sin descansar a mi manera.
| Я играл без отдыха по-своему.
|
| Jamás viví un amor que para mí fuera importante
| Я никогда не жил любовью, которая была важна для меня.
|
| Tomé solo la flor y lo mejor de cada instante
| Я взял только цветок и лучшее из каждого момента
|
| Viajé y disfruté, no se si más que otro cualquiera
| Я путешествовал и наслаждался, я не знаю, больше, чем любой другой
|
| Si bien, todo ello fué a mi manera.
| Хотя все пошло мне на пользу.
|
| Tal vez lloré, tal vez reí,
| Может быть, я плакал, может быть, я смеялся,
|
| Tal vez gané, tal vez perdí
| Может быть, я выиграл, может быть, я проиграл
|
| Ahora sé que fuí feliz, que si lloré también amé
| Теперь я знаю, что был счастлив, что если я плакал, то любил
|
| Y todo fué, puedo decir, i did it my way.
| И все было, можно сказать, по-своему.
|
| Quizás también dudé cuando mejor me divertía
| Может быть, я тоже колебался, когда мне было лучше всего весело
|
| Quizás yo desprecié aquello que no comprendía
| Быть может, я презирал то, чего не понимал
|
| Hoy sé que firme fuí y que afronté ser como era
| Сегодня я знаю, что я был тверд и что я столкнулся с тем, что я был
|
| Y así logré seguir, a mi manera.
| И поэтому мне удалось продолжить, по-своему.
|
| Porque ya sabrás que el hombre al fin
| Потому что ты уже будешь знать, что человек наконец
|
| Conocerás por su vivir
| Вы узнаете по их жизни
|
| No hay porque hablar, ni que decir,
| Нет причин ни говорить, ни говорить,
|
| Ni recordar, ni hay que fingir
| Ни помнить, ни притворяться не надо
|
| Puedo llegar hasta el final, A MI MANERA! | Я могу идти до конца, МОЙ ПУТЬ! |