| «In 1963, a young minister at Malcolm X’s mosque in New York City
| «В 1963 году молодой священник в мечети Малкольма Икса в Нью-Йорке
|
| A man named Clarence X, broke with the Nation of Islam
| Мужчина по имени Кларенс X порвал с Нацией Ислама
|
| He changed his name to Allah, and took his less astere vision
| Он изменил свое имя на Аллах и принял свое менее
|
| Of Islam, directly to young people in Harlem
| Ислама, непосредственно молодым людям в Гарлеме
|
| He called his new movement: The Five Percent Nation»
| Он назвал свое новое движение: «Пятипроцентная нация».
|
| Greatest story never told, Clarence Smith
| Величайшая история, которую никогда не рассказывали, Кларенс Смит
|
| Clarence 13X, to the Father Allah, let’s go
| Кларенс 13X, к отцу Аллаху, поехали
|
| Aiyo, February 22nd, 1928
| Айё, 22 февраля 1928 г.
|
| Danville, Virginia, it was still the winter
| Данвилл, Вирджиния, еще была зима
|
| Clarence Smith, he was born on a Friday
| Кларенс Смит, он родился в пятницу
|
| The fifth son, of Louis and Mary
| Пятый сын Людовика и Марии.
|
| After him, came Bernice and Harry
| После него пришли Бернис и Гарри.
|
| Now that’s seven, six boys, one girl
| Теперь это семь, шесть мальчиков, одна девочка
|
| Who ever thought he would change the world
| Кто когда-либо думал, что он изменит мир
|
| His mother nicknamed him Put, and simply put
| Мать прозвала его Пут, а проще говоря
|
| This was the time during Jim Crow
| Это было время во времена Джима Кроу
|
| Where laws dictated where a nigga could go
| Где законы диктовали, куда мог пойти ниггер
|
| But the fam didn’t care, I don’t wanna be around whitey
| Но семье было все равно, я не хочу быть рядом с белым
|
| I don’t wanna go where I know they don’t like me
| Я не хочу идти туда, где я знаю, что они меня не любят
|
| In '46, Allah came to Harlem
| В 46-м Аллах приехал в Гарлем
|
| To join his mother, and his older brothers
| Чтобы присоединиться к своей матери и своим старшим братьям
|
| Once in New York, Put became pudding
| Оказавшись в Нью-Йорке, Пут стал пудингом
|
| Yeah, the God was smooth
| Да, Бог был гладким
|
| He performed odd jobs, he was an honest dude | Он выполнял случайные работы, он был честным парнем |
| Amongst them, fruit stand that he ran
| Среди них фруктовый прилавок, которым он управлял
|
| In a little hole in the wall, this was Harlem, ya’ll
| В маленькой дыре в стене, это был Гарлем, я буду
|
| Developed a love for gambling
| Привили любовь к азартным играм
|
| Played a lotta pool, took fools for they jewels
| Играли в большой бильярд, брали дураков за драгоценности
|
| Then he met Willeen, wanted to marry, but she was only seventeen
| Потом он встретил Виллин, хотел жениться, но ей было всего семнадцать.
|
| Needed her mother’s permission, they still had 2 sons, even though she was
| Требовалось разрешение ее матери, у них все еще было 2 сына, хотя она была
|
| bitching
| скулить
|
| Allah said «I got something for you»
| Аллах сказал: «У меня есть кое-что для тебя»
|
| You don’t have don’t have the only daughter, then he married Dora
| У тебя нет единственной дочери, потом он женился на Доре
|
| He had two seeds with her
| У него было два семени с ней
|
| Clarence and Christine, they were hers
| Кларенс и Кристина, они были ее
|
| And that’s just the way it was, back in the day
| И это именно так, как это было в тот день
|
| When Allah came up, just the greatest story never told
| Когда появился Аллах, просто величайшая история никогда не рассказывалась
|
| Greatest story never told
| Величайшая история, которую никогда не рассказывали
|
| «Hey, hey, now what I say»
| «Эй, эй, теперь то, что я говорю»
|
| In 1950, Clarence joined the army
| В 1950 году Кларенс пошел в армию.
|
| And went to fight in the Korean war
| И отправился воевать на Корейскую войну
|
| Seeing war, it had to effect him
| Видя войну, это должно было повлиять на него
|
| Supporting two families, you had to respect him
| Поддерживая две семьи, ты должен уважать его
|
| While he away, Dora became Muslim
| Пока он отсутствовал, Дора стала мусульманкой
|
| N.O.I., Honorable Elijah Muhammed
| NOI, достопочтенный Элайджа Мухаммед
|
| When Clarence returned, he too accepted
| Когда Кларенс вернулся, он тоже принял
|
| By the teachings of Islam, he was truly effected
| Учениями Ислама он действительно был затронут
|
| Temple Number 7, Minister Malcolm X
| Храм номер 7, министр Малкольм Икс
|
| This was the time that Allah met Justice | Это было время, когда Аллах встретил Справедливость |
| Clarence became Student Minister over time
| Кларенс со временем стал студенческим министром.
|
| He said some things that put him over the line
| Он сказал некоторые вещи, которые поставили его за черту
|
| He said the Black Man’s God, not just Fard
| Он сказал, что Бог Черного Человека, а не только Фард
|
| Please, let’s go yell it in the yard
| Пожалуйста, пойдем покричим во дворе
|
| But the Nation said no, you gots to go
| Но нация сказала нет, ты должен идти
|
| He took Justice, and some brothers and he left the temple
| Он взял Правосудие и некоторых братьев, и он ушел из храма
|
| Back to the streets of Harlem
| Назад на улицы Гарлема
|
| This time to teach black youth not reached by Muslims
| На этот раз, чтобы научить чернокожую молодежь, не охваченную мусульманами
|
| Birth of a Nation, with far reaching implications
| Рождение нации с далеко идущими последствиями
|
| 1963 is the shit to me, cuz that’s the year that the God made history
| 1963 год для меня дерьмо, потому что это год, когда Бог сделал историю
|
| Looked himself and said it ain’t no mystery
| Посмотрел сам и сказал, что это не тайна
|
| This the greatest story never told
| Это величайшая история, которую никогда не рассказывали
|
| Allah made, Supreme Mathematics, Supreme Alphabets
| Аллах создал, Высшая математика, Высшие алфавиты
|
| A profound way to break it down
| Глубокий способ разбить его
|
| He took it to the poor and the hardcore
| Он отнес его бедным и хардкорным
|
| Young thugs and niggas on drugs
| Молодые головорезы и ниггеры на наркотиках
|
| First born student by the name of Kareem
| Первенец по имени Карим
|
| Had the power to attract black knowledge seed
| Имел силу привлекать черное семя знания
|
| Kareem became Black Messiah
| Карим стал Черным Мессией
|
| Now let me run the first borns by ya
| Теперь позвольте мне управлять первенцами от вас
|
| It was Kareem, Niheem, Uhura, Kiheem
| Это были Карим, Нихим, Ухура, Кихим
|
| Al Jabar or Prince Allah, Al Jamel, Bilal or Jihad, Akbar, and Al Salaam
| Аль-Джабар или Принц Аллах, Аль-Джамель, Билал или Джихад, Акбар и Аль-Салам
|
| They called Allah the Father, they were from broken homes | Они называли Аллаха Отцом, они были из разбитых семей |
| And this man was the only father they had known
| И этот человек был единственным отцом, которого они знали
|
| Allah’s Nation of the Five Percenters
| Нация Аллаха пяти процентов
|
| Will soon influence the epicentre
| Скоро повлияет на эпицентр
|
| Allah got shot, and soon after arrested
| Аллаха застрелили, а вскоре арестовали
|
| Before the judge, Allah contested
| Перед судьей Аллах оспаривал
|
| You got it wrong, I’m Allah, I tell you
| Вы ошиблись, я Аллах, я говорю вам
|
| The judge said you crazy, and shipped him to Bellevue
| Судья сказал, что ты сумасшедший, и отправил его в Белвью.
|
| This is the greatest story never told
| Это величайшая история, которую никогда не рассказывали.
|
| The greatest story never told
| Величайшая история, которую никогда не рассказывали
|
| Allah got, sent to Matteawan, First Borns carried on
| Аллах получил, отправил Маттеавану, Первенцы продолжили
|
| We could live to wait it, and got situated
| Мы могли бы дождаться этого и расположились
|
| In '67, Allah came home, we had our first parliament and see how we had grown
| В 67-м Аллах вернулся домой, у нас был первый парламент, и посмотрите, как мы выросли.
|
| They were thousands of Five Percenters, Allah had to borrow some Muslims
| Они были тысячами пятипроцентников, Аллаху пришлось позаимствовать некоторых мусульман
|
| They said «I surrender», 21−22, Seventh Avenue
| Сказали «сдаюсь», Седьмая авеню, 21−22
|
| It was a gift from the mayor, and we still right there
| Это был подарок мэра, и мы до сих пор там
|
| Shamgaudd designed the flag, we put it on the window of the street acad'
| Шамгауд спроектировал флаг, мы повесили его на окно на улице Академика.
|
| In '68, Dr. King was assassinated, many cities got decimated
| В 1968 году доктор Кинг был убит, многие города были уничтожены.
|
| That night in Harlem, the Gods were out
| В ту ночь в Гарлеме боги отсутствовали
|
| Helping to keep the peace, 85's wanna wild out
| Помогая поддерживать мир, 85-е хотят сходить с ума
|
| The same year, Allah prepared, his Five Percent Nation for the day he wouldn’t | В том же году Аллах приготовил свою пятипроцентную нацию к тому дню, когда он |
| be here
| будь здесь
|
| If I die, I don’t want you cry, if I could, I’ll reach up and slap you in the
| Если я умру, я не хочу, чтобы ты плакал, если бы я мог, я бы протянул руку и дал тебе пощечину.
|
| eye
| глаз
|
| Besides, if you keep on teaching, I’ll live forever
| Кроме того, если ты продолжишь учить, я буду жить вечно
|
| But physically, no man lives forever
| Но физически человек не живет вечно
|
| June 12th, 1969, indelible in the God’s minds
| 12 июня 1969 года, неизгладимое в памяти Бога
|
| Allah Just took us through the science, of male and female
| Аллах просто провел нас через науку о мужских и женских
|
| But we didn’t notice the details
| Но мы не заметили деталей
|
| Cuz when he left, he got in the cab
| Потому что, когда он ушел, он сел в такси
|
| But it wasn’t in Allah’s cab, didn’t observe that
| Но это было не в кабине Аллаха, не заметил, что
|
| Shortly after, the word came back
| Вскоре после этого слово вернулось
|
| That Allah got gunned down, Five Percenters rushed down
| Что Аллаха застрелили, пять процентов бросились вниз
|
| To Amlocate Towers, hundred 12th street
| Амлокейт Тауэрс, сто 12-я улица
|
| In the elevators where the God fell, G
| В лифтах, куда упал Бог, G
|
| Many Gods were crying, at least one remembered
| Многие боги плакали, по крайней мере, один вспомнил
|
| What Allah said, didn’t let a tear shed
| То, что сказал Аллах, не пролил слезу
|
| We said fareful at community chapel
| Мы попрощались в общественной часовне
|
| As to who killed Allah to this day, we’re baffeled
| Что касается того, кто убил Аллаха по сей день, мы сбиты с толку
|
| These funeral posses the firm, clear for his cremation
| Эти похороны обладают фирмой, ясной для его кремации.
|
| This is the Nation of his creation
| Это нация его творения
|
| This is the greatest story never told
| Это величайшая история, которую никогда не рассказывали.
|
| Greatest story never told
| Величайшая история, которую никогда не рассказывали
|
| «Allah was assassinated in 1969, that case was never solved
| «Аллах был убит в 1969 году, это дело так и не было раскрыто
|
| His movement survived him, today it’s known as the Nation of Gods & Earths | Его движение пережило его, сегодня оно известно как Нация Богов и Земель. |
| Or the Five Percenters, tens of thousands of young black men & women
| Или пять процентов, десятки тысяч молодых чернокожих мужчин и женщин
|
| Follow his teachings, among them, several top performers
| Следуйте его учениям, среди них несколько выдающихся исполнителей.
|
| Including Busta Rhymes and members of Wu-Tang Clan» | Включая Busta Rhymes и членов Wu-Tang Clan» |