| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| And he landed high and dry
| И он приземлился высоко и сухо
|
| The Lord looked down from His window in the sky
| Господь посмотрел вниз из Своего окна в небо
|
| Said, «I created man but I don’t remember why
| Сказал: «Я создал человека, но не помню, зачем
|
| Nothing but fighting since creation day
| Ничего, кроме борьбы со дня создания
|
| I’ll send a little water and wash 'em all away
| Я пришлю немного воды и смою их всех
|
| «The Lord came down to look around a spell
| «Господь сошел посмотреть вокруг заклинание
|
| And there was Mister Noah behaving mighty well
| И мистер Ной вел себя очень хорошо
|
| And that is the reason, the Scriptures record
| И это причина, записанная в Писании
|
| That Noah found grace in the eyes of the Lord
| Что Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| And he landed high and dry
| И он приземлился высоко и сухо
|
| The Lord said, «Noah, there’s gonna be a flood
| Господь сказал: «Ной, будет потоп
|
| Theres gonna be some water and there’s gonna be some mud
| Там будет немного воды и будет немного грязи
|
| So take off your hat, Noah
| Так что снимай шляпу, Ной
|
| Take off your coat
| Сними пальто
|
| Get Ham, Shem, and Japheth and build yourself a boat
| Возьми Хама, Сима и Иафета и построй себе лодку
|
| «Noah said, «Lord, I don’t believe I could
| «Ной сказал: «Господи, я не верю, что смог бы
|
| «The Lord said, «Noah, get some sturdy gopher wood
| «Господь сказал: «Ной, возьми крепкую гоферовую древесину
|
| Never know what you can do till you try
| Никогда не знаешь, что ты можешь сделать, пока не попробуешь
|
| Build it fifty cubits wide and thirty cubits high.»
| Построй его пятьдесят локтей в ширину и тридцать локтей в высоту».
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| And he landed high and dry
| И он приземлился высоко и сухо
|
| Noah said, «There she is. | Ной сказал: «Вот она. |
| There she is, Lord.»
| Вот она, Господь.
|
| The Lord said, «Noah, it’s time to get aboard
| Господь сказал: «Ной, пора подниматься на борт
|
| Take of each creature a he and a she
| Возьми из каждого существа он и она
|
| And, of course, Missus Noah and your whole family
| И, конечно же, миссис Ной и вся ваша семья
|
| «Noah said, «Lord, it’s getting mighty dark.»
| «Ной сказал: «Господи, становится очень темно».
|
| The Lord said, «Noah, get these creatures on the ark
| Господь сказал: «Ной, посади этих тварей в ковчег
|
| «Noah said, «Lord, it’s beginning to pour
| «Ной сказал: «Господи, начинает изливаться
|
| «The Lord said, «Noah, hurry up and shut the door.»
| «Господь сказал: «Ной, поспеши и затвори дверь».
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| And he landed high and dry
| И он приземлился высоко и сухо
|
| The ark rose up on the bosom of the deep
| Ковчег поднялся на лоне бездны
|
| And after forty days, Mister Noah took a peek
| И через сорок дней мистер Ной заглянул
|
| Said, «We're not moving, Lord. | Сказал: «Мы не движемся, Господь. |
| Where are we at?
| Где мы находимся?
|
| «The Lord said, «You're sitting right on Mount Ararat
| «Господь сказал: «Ты сидишь прямо на горе Арарат
|
| «Noah said, «Lord, it’s getting mighty dry
| «Ной сказал: «Господи, становится сильно сухо
|
| «The Lord said, «Noah, see my rainbow in the sky
| «Господь сказал: «Ной, посмотри на мою радугу в небе
|
| Take all your creatures and people the earth
| Возьми всех своих существ и людей на землю
|
| But be sure you aren’t more trouble than you’re worth.»
| Но будь уверен, что ты не доставляешь больше хлопот, чем того стоишь.
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| Noah found grace in the eyes of the Lord
| Ной обрел благодать в глазах Господа
|
| And he landed high and dry | И он приземлился высоко и сухо |