| Frères humains, qui après nous vivez
| Человеческие братья, которые живут после нас
|
| N’ayez les coeurs contre nous endurcis
| Не ожесточайте свои сердца против нас
|
| Car, si pitié de nous pauvres avez
| Ибо если пожалеть нас, бедняков,
|
| Dieu en aura plus tôt de vous mercis
| Бог будет иметь вас раньше, спасибо
|
| Vous nous voyez ci attachés, cinq, six:
| Вы видите нас здесь привязанными, пять, шесть:
|
| Quant à la chair, que trop avons nourrie
| Что касается плоти, которую мы слишком накормили
|
| Elle est piéça dévorée et pourrie
| Она кусок съеденный и гнилой
|
| Et nous, les os, devenons cendre et poudre
| И мы, кости, превращаемся в пепел и прах
|
| De notre mal personne ne s’en rie;
| Никто не смеется над нашим злом;
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| Se frères vous clamons, pas n’en devez
| Братья, вы кричите, мы не обязаны
|
| Avoir dédain, quoique fûmes occis
| Чтобы презирать, хотя мы были убиты
|
| Par justice. | По справедливости. |
| Toutefois, vous savez
| Однако вы знаете
|
| Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis
| Что не у всех мужчин черствый здравый смысл
|
| Excusez-nous, puisque sommes transis
| Извините нас, так как мы замерзли
|
| Envers le fils de la Vierge Marie
| Сыну Богородицы
|
| Que sa grâce ne soit pour nous tarie
| Да не иссякнет для нас благодать его
|
| Nous préservant de l’infernale foudre
| Оберегая нас от адской молнии
|
| Nous sommes morts, âme ne nous harie
| Мы мертвы, душа не окликает нас
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| La pluie nous a débués et lavés
| Дождь размочил и вымыл нас
|
| Et le soleil desséchés et noircis
| И солнце засохло и почернело
|
| Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés
| Сороки, вороны выдолбили нам глаза
|
| Et arraché la barbe et les sourcils
| И вырвал бороду и брови
|
| Jamais nul temps nous ne sommes a**is
| Никогда не раз мы помогаем
|
| Puis çà, puis là, comme le vent varie
| То здесь, то там, когда ветер меняется
|
| A son plaisir sans cesser nous charrie
| В свое удовольствие не переставая нести нас
|
| Plus becquetés d’oiseaux que dés à coudre
| Больше клевали птицы, чем наперстки
|
| Ne soyez donc de notre confrérie;
| Поэтому не будь нашим братством;
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| Prince Jésus, qui sur tous a maistrie
| Принц Иисус, у которого прежде всего есть maistrie
|
| Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie:
| Не позволяйте аду властвовать над нами:
|
| A lui n’ayons que faire ne que soudre
| Все, что нам нужно сделать, это припаять
|
| Hommes, ici n’a point de moquerie;
| Мужчины, здесь нет насмешек;
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! | Но моли Бога, чтобы мы все были прощены! |