| Klar, jeder Mensch wär' gern im Leben einmal Star,
| Конечно, каждый хотел бы хоть раз в жизни стать звездой,
|
| aber leider sind die schönen Märchen gar
| но к сожалению красивых сказок уже нет
|
| nicht wahr und alles sieht nur so aus!
| не так ли и все просто выглядит так!
|
| Schön sind die Hummer und die Austern anzuseh’n,
| На омаров и устриц приятно смотреть,
|
| aber nach dem happy end, da muß man geh’n —
| но после хеппи-энда ты должен уйти —
|
| da steh’n die Schlackwurststullen zu Haus.
| там Schlackwurststullen чувствуют себя как дома.
|
| Wenn ich sonntags in mein Kino geh'
| Когда я иду в кино в воскресенье
|
| und im Film die feinen Leute seh',
| и увидеть прекрасных людей в фильме,
|
| denk' ich immer wieder: Könnt' ich mal,
| Я все думаю: мог бы я,
|
| ach könnt' ich mal genauso glücklich sein!
| О, мог бы я быть таким же счастливым!
|
| Alle Tage Sekt und Kaviar,
| Каждый день шампанское и икра,
|
| und ein Auto und ein Schloß sogar!
| и даже машину и замок!
|
| Sowas wünsch' ich mir schon lang
| давно мечтал о чем-то подобном
|
| in meinen kühnsten Träumerei'n.
| в моих самых смелых мечтах.
|
| Auf dem Fünfundsiebzig-Pfennig-Platz
| На семьдесят пять пфеннигов место
|
| sehn' ich mich nach einem süßen Schatz,
| Я жажду сладкого сокровища
|
| der genauso wie im Film am Schluß
| как в фильме в конце
|
| mich glücklich machen muß.
| должен сделать меня счастливым.
|
| Wenn ich sonntags in mein Kino geh'
| Когда я иду в кино в воскресенье
|
| und den Himmel voller Geigen seh',
| и увидеть небо, полное скрипок
|
| träum' ich noch am Montag früh:
| Мне до сих пор снится утро понедельника:
|
| Einmal leben so wie die —
| Живи, как они, когда-то —
|
| doch zu sowas kommt man nie! | но вы никогда не доберетесь до чего-то подобного! |