| Three monkeys in the mango tree
| Три обезьяны на манговом дереве
|
| Were indulging in philosophy.
| Занимались философией.
|
| And as I walked by the mango tree,
| И когда я шла мимо мангового дерева,
|
| One of them addressed himself to me:
| Один из них обратился ко мне:
|
| «Hey, man, is it true what they say?
| «Эй, чувак, это правда, что они говорят?
|
| Hey, man, is it true that today
| Эй, чувак, это правда, что сегодня
|
| They claim that my brothers and me
| Они утверждают, что мои братья и я
|
| Are the predecessors of humanity?
| Предшественники человечества?
|
| Hey, man, why you give us bad name?
| Эй, чувак, почему ты оставляешь нас дурной славой?
|
| Hey, man, it’s a blight and a shame
| Эй, чувак, это упадок и позор
|
| To claim this uncivilized cuss
| Чтобы претендовать на это нецивилизованное ругательство
|
| Could have been descended from the likes of us.
| Мог быть потомком таких, как мы.
|
| How can you have the brazen face
| Как у тебя может быть наглое лицо
|
| To scandalize our noble race?
| Чтобы опозорить нашу благородную расу?
|
| Don’t identify yourself with me,»
| Не отождествляй себя со мной,»
|
| Said the monkey in the mango tree…
| Сказала обезьяна на манговом дереве...
|
| «Hey, man, why you give us bad name?
| «Эй, чувак, почему ты дал нам плохую репутацию?
|
| Hey, man, it’s a blight and a shame
| Эй, чувак, это упадок и позор
|
| To claim, most un-biblically,
| Утверждать, что совершенно не по-библейски,
|
| That this chump could once have been a chimpanzee.»
| Что этот болван когда-то мог быть шимпанзе.
|
| That’s the monkey language!
| Это обезьяний язык!
|
| The monkey very clever!
| Обезьяна очень умная!
|
| Which is to say, in his own way,
| То есть, по-своему,
|
| Would a monkey ever
| Будет ли когда-нибудь обезьяна
|
| Analyze his psyche, amortize his soul,
| Проанализируй его психику, амортизируй его душу,
|
| Tranquilize his frontal lobes with al-co-houl,
| Успокоить его лобные доли al-co-houl,
|
| Televise his follies and the life he lives,
| Покажи по телевидению его безумия и жизнь, которой он живет,
|
| Eulogize his gargles and his laxatives,
| Восхваляйте его полоскания и слабительные,
|
| Simonize his teeth, lanolize his hands,
| Симонизировать его зубы, ланолизовать его руки,
|
| Hormonize his chromosomes with monkey glands,
| Гормонизируй его хромосомы обезьяньими железами,
|
| Mechanize the Greeks, modernize the Turks,
| Механизируйте греков, модернизируйте турок,
|
| And then with one little atom -- poof! | А потом с одним маленьким атомом -- пуф! |
| -- atomize the works?
| -- распылить произведения?
|
| «Hey, man, do you call it fair play?
| «Эй, чувак, ты называешь это честной игрой?
|
| Hey, man, is it brilliant to say
| Эй, чувак, это гениально сказать
|
| That the monkey and his uncles and his cousins and his aunts
| Что обезьяна, и его дяди, и его кузены, и его тети
|
| Are the parents of such foolishment and de-ca-dance?
| Родители такие дураки и де-ка-данс?
|
| Don’t identify yourself with me,»
| Не отождествляй себя со мной,»
|
| Said the monkey in the mango tree. | Сказала обезьяна на манговом дереве. |