| On garde la tête froide, comme en temps d’ouragan
| Сохраняем хладнокровие, как в ураган
|
| Commet les mêmes erreurs du New-yorkais à l’Afghan
| Делает одни и те же ошибки от жителя Нью-Йорка до афганца
|
| Peu importe de quel pied le monde s'éveille
| Неважно, на какой ноге просыпается мир
|
| On est tous de toute manière dans le même appareil
| Мы все равно на одном устройстве
|
| Et pourtant on a appris à s’aimer, à s’aider, se lier et ne plus recommencer
| И все же мы научились любить друг друга, помогать друг другу, связываться и никогда больше так не делать.
|
| C’est comme ça qu’on fonctionne et qu’on grandit
| Вот как мы работаем и как мы растем
|
| Mais les choses ont un sens comme les vêtements de Gandhi
| Но вещи имеют смысл, как одежда Ганди
|
| Ecoute ! | Слушаю! |
| Mon combat c’est les autres
| Моя борьба - это другие
|
| Vivre ensemble de L’Aïd à la Pentecôte
| Жить вместе от Ида до Пятидесятницы
|
| Qu’on arrive à s’comprendre sans se piéger
| Что нам удается понять друг друга, не попадая в ловушку
|
| Je sais que c’est un rêve et que beaucoup l’ont déjà fait
| Я знаю, что это мечта, и многие сделали это.
|
| Mais c’est ma lutte, ma guerre du building à la hutte
| Но это моя борьба, моя война от здания до хижины
|
| Et on arrive à s’faire que les peuples se percutent
| И нам удается сталкивать людей
|
| Prends l'épreuve comme un don de Dieu
| Примите испытание как подарок от Бога
|
| Te vois-tu gratifier par le Seigneur des cieux?
| Видишь ли ты себя вознагражденным Господом небесным?
|
| C’est un bien pour un mal, demande à Alassane
| Это скрытое благословение, спросите Алассана
|
| Le soir évacue le cafard à la SAM
| Вечер эвакуирует таракана в ЗРК
|
| C’est mon Jihad à moi et à mes frères
| Это мой джихад мне и моим братьям
|
| C’est mon conflit contre moi-même et ma guerre
| Это мой конфликт с самим собой и моя война
|
| (Tiers Monde):''C'est notre part de combat''
| (Третий мир): «Это наша часть борьбы»
|
| (Brav'):''Notre épreuve''
| (Брав'): "Наш тест"
|
| (Médine):"C'est à la source de la paix que l’on s’abreuve'' | (Медина): «Пьют из источника мира». |
| (Brav'):''C'est la femelle pour le mâle''
| (Брав'): "Это самка для самца"
|
| (Médine):''Le bien pour le mal''
| (Медина): «Хорошо вместо зла»
|
| (Tiers Monde):''L'argent et le pouvoir quand on se contrôle mal.''
| (Третий мир): «Деньги и власть, если вы не контролируете себя должным образом».
|
| (Les 3)''Notre part de combat, notre Jihad le champ de bataille loin des guns
| (3) «Наша часть битвы, наш джихад на поле боя вдали от оружия
|
| et des grenades, chacun sa guerre, chaque homme à sa pierre, chaque cause à sa
| и гранаты, каждый на свою войну, каждый на свой камень, каждый на свой
|
| lutte de la première à la dernière.''
| бороться от первого до последнего».
|
| J’ai à gérer mon Jihad
| Я должен управлять своим джихадом
|
| Et à gagner ces guerres sans G. I's
| И выиграть эти войны без G. I's
|
| C’est à force d'être Noir que l’on sait ce que c’est
| Благодаря тому, что мы черные, мы знаем, что это такое
|
| T’es à deux mille lieues de c’qu’on a encaissé
| Ты в двух тысячах лиг от того, что мы взяли
|
| J’ai la loi dans l’retro trop souvent m’contrôle
| У меня закон в ретро слишком часто меня контролирует
|
| Car trop noir ghetto veulent nous foutre en taule
| Потому что слишком черное гетто хочет посадить нас в тюрьму
|
| ''Bonsoir, monsieur coupez tout le contact
| «Добрый вечер, сэр, прервите все контакты.
|
| Vous feriez mieux de coopérer sinon c’est full-contact!''
| Вам лучше сотрудничать, иначе это полный контакт!»
|
| Si je fais c’qui m’dit c’est que j’ai la matière grise et qu’j’suis clean
| Если я делаю то, что говорит мне, что у меня есть серое вещество, и я чист
|
| ''Tais-toi! | ''Закрой свой рот! |
| Passe-moi la carte-grise, j’ai appris à être méfiant
| Передай мне серую карту, я научился быть подозрительным
|
| Vous avez rien sur vous ni sang, ni arme, ni produits stupéfiants?''
| У вас есть что-нибудь при себе, кровь, оружие или наркотики?''
|
| Non, j’suis un mec droit, j’connais mes droits comme mes dou3as
| Нет, я нормальный парень, я знаю свои права, как и мои двойни
|
| Dans tes lois, ma peau est un poids | По твоим законам моя кожа в тягость |
| Et dans l’emploi c’est le même genre d’histoire
| И в трудоустройстве такая же история
|
| Quand je suis jeune du ghetto et ma peau est noire
| Когда я молодой из гетто и моя кожа черная
|
| (Tiers Monde):''C'est notre part de combat''
| (Третий мир): «Это наша часть борьбы»
|
| (Brav'):''Notre épreuve''
| (Брав'): "Наш тест"
|
| (Médine):"C'est à la source de la paix que l’on s’abreuve''
| (Медина): «Пьют из источника мира».
|
| (Brav'):''C'est la femelle pour le mâle''
| (Брав'): "Это самка для самца"
|
| (Médine):''Le bien pour le mal''
| (Медина): «Хорошо вместо зла»
|
| (Tiers Monde):''L'argent et le pouvoir quand on se contrôle mal.''
| (Третий мир): «Деньги и власть, если вы не контролируете себя должным образом».
|
| (Les 3)''Notre part de combat, notre Jihad le champ de bataille loin des guns
| (3) «Наша часть битвы, наш джихад на поле боя вдали от оружия
|
| et des grenades, chacun sa guerre, chaque homme à sa pierre, chaque cause à sa
| и гранаты, каждый на свою войну, каждый на свой камень, каждый на свой
|
| lutte de la première à la dernière.''
| бороться от первого до последнего».
|
| J’suis venu en paix, en état d'âme
| Я пришел с миром, в душевном состоянии
|
| Tu t’mets en position militaire
| Вы ставите себя в военное положение
|
| Gare à ton peuple, j’en vénère qu’un La Lumière
| Остерегайтесь своих людей, я поклоняюсь только одному Ла Люмьеру
|
| Le ghetto c’est vulgaire, et la seule autorité à respecter c’est nos mères
| Гетто вульгарно, и единственная власть, которую нужно уважать, это наши матери.
|
| Dans le pays, des non-droits de l’homme, des lois pervères pour tous ceux
| В стране нечеловеческие права, извращенные законы для всех тех,
|
| d’origine étrangères
| иностранного происхождения
|
| Convaincu que la misère c’est la vie du bon coté, supérieur aux plaisirs à la
| Убежденный, что страдание — это светлая сторона жизни, превосходящая удовольствия
|
| souffrance
| страдания
|
| Si à part le Prophète aucun model à suivre
| Если кроме Пророка нет образца для подражания
|
| T’as plus de vivres, attends-toi au pire en France | У вас закончилась еда, ожидайте худшего во Франции |
| Car quand t’as plus ton destin entre les mains tu chahades
| Потому что, когда твоя судьба больше не в твоих руках, ты сражаешься
|
| Implore l'Éternel c’est ça le Jihad
| Умоляйте Господа, это джихад
|
| (Tiers Monde):''C'est notre part de combat''
| (Третий мир): «Это наша часть борьбы»
|
| (Brav'):''Notre épreuve''
| (Брав'): "Наш тест"
|
| (Médine):"C'est à la source de la paix que l’on s’abreuve''
| (Медина): «Пьют из источника мира».
|
| (Brav'):''C'est la femelle pour le mâle''
| (Брав'): "Это самка для самца"
|
| (Médine):''Le bien pour le mal''
| (Медина): «Хорошо вместо зла»
|
| (Tiers Monde):''L'argent et le pouvoir quand on se contrôle mal.''
| (Третий мир): «Деньги и власть, если вы не контролируете себя должным образом».
|
| (Les 3)''Notre part de combat, notre Jihad le champ de bataille loin des guns
| (3) «Наша часть битвы, наш джихад на поле боя вдали от оружия
|
| et des grenades, chacun sa guerre, chaque homme à sa pierre, chaque cause à sa
| и гранаты, каждый на свою войну, каждый на свой камень, каждый на свой
|
| lutte de la première à la dernière.'' | бороться от первого до последнего». |