| Cantate, ariette e duetti, Op. 2: No. 6, La Vendetta (оригинал) | Cantate, ariette e duetti, Op. 2: No. 6, La Vendetta (перевод) |
|---|---|
| La vendetta è un dolce affetto | Месть - сладкая привязанность |
| Il dispetto vuol dispetto | Злоба означает злость |
| Il rifarsi è un gran diletto | Преображение – это большое удовольствие |
| Vane son scuse e ragioni | Нет оправданий и причин |
| Per placar donna oltraggiata | Успокоить разгневанную женщину |
| Non pensar che ti perdoni! | Не думайте, что вы прощаете себя! |
| Donna mai non vendicata | Женщина никогда не мстила |
| Pace ha in bocca e guerra in petto | Мир во рту и война в груди |
| Non perdona in vendicarsi | Он не прощает мести |
| All’amante più gradito | Самому ценному любовнику |
| Che l’adora e vuol rifarsi | Кто любит это и хочет компенсировать это |
| Quand’il fiero insuperbito | Когда гордый гордый |
| Verso lei perd’il rispetto | я теряю уважение к ней |
