| Quoi de plus troublant que l’air des villes | Что может быть тревожней духоты в городах, |
| Quoi de plus fragile que ce sentiment, quand tout défile | Что может быть хрупче тоски, что меж лиц ускользает — |
| Toi pas très subtil tu mates les filles | Ты, безыскусный, смотришь вслед прохожим, ловишь взгляд у прохожих дам, |
| Elles semblent sortir de l’océan, ou d’un roman | Они, как миражи, из пены морской, из нераскрытых страниц выплывают, |
| Et tu t’mates dans les vitrines | И ты ловишь себя — отражение зыбкое в стеклянных витринах, |
| Tu t’fais des films | Ты выстраиваешь целые миры из мига и пыли, |
| Quoi de plus troublant que l’air des villes | Что может быть тревожней духоты в городах, |
| Les néons s’allument en un instant, la nuit descend | Неон зажигает мгновенье, ночь, как чернила, стекает по крышам, |
| Toi pas très subtil tu mates les filles | Ты, безыскусный, смотришь вслед прохожим, ловишь взгляд у прохожих дам, |
| Leurs ombres glissent entre les passants et la nuit s'étend | Их тени скользят меж случайных фигур, и тьма раздвигает пределы, |
| Et tu t’mates dans les vitrines | И ты ловишь себя — отражение зыбкое в стеклянных витринах, |
| Tu t’fais des films | Ты выстраиваешь целые миры из мига и пыли, |
| Et tu t’mates dans les vitrines | И ты ловишь себя — отражение зыбкое в стеклянных витринах, |
| Tu t’fais des films | Ты выстраиваешь целые миры из мига и пыли |