| Well, a hammer fell down on a .44 primer
| Ну, молоток упал на капсюль 44-го калибра
|
| And that was one less problem in South Carolina tonight
| И сегодня в Южной Каролине на одну проблему меньше.
|
| Wrong or right
| Неправильно или правильно
|
| She just looked to me as she finished her tale
| Она просто посмотрела на меня, когда закончила свой рассказ
|
| The blank expression went another pale shade of gray
| Пустое выражение лица приобрело еще один бледно-серый оттенок.
|
| There was nothing to say
| Нечего было сказать
|
| In the shadows of her face I saw the scars
| В тени ее лица я увидел шрамы
|
| That you get when you live where love is hard
| Что вы получаете, когда живете там, где любовь тяжела
|
| And she said
| И она сказала
|
| «Don't you sit and judge me from some high and mighty seat.»
| «Не садись и не суди меня с какого-нибудь высокого и могущественного места».
|
| «Don't you shrug it off until you’ve walked a mile in my bare feet.»
| «Не отмахивайся от этого, пока не пройдешь милю босиком на моих ногах».
|
| «There are people that you pass by every day
| «Есть люди, мимо которых ты проходишь каждый день
|
| With harder cards than yours in life to play.»
| С более тяжелыми картами, чем твоя в жизни, чтобы играть.»
|
| Well, I put the cuffs on her and sat her in the car
| Ну, я надел на нее наручники и посадил в машину
|
| Walked inside, he was layin' on the floor stone dead
| Зашел внутрь, он лежал на полу мертвый
|
| Been shot in the head
| Был ранен в голову
|
| There were whiskey bottles and dope by the chair
| У стула стояли бутылки с виски и наркотики
|
| A starving baby with nothing to wear but tears
| Голодный ребенок, которому нечего надеть, кроме слез
|
| So the picture was clear
| Итак, картина была ясной
|
| He had finally pushed her way across the line
| Он, наконец, протолкнул ее через линию
|
| And the badge I wore was losing all its shine
| И значок, который я носил, терял весь свой блеск
|
| And she said
| И она сказала
|
| «Don't you sit and judge me from some high and mighty seat.»
| «Не садись и не суди меня с какого-нибудь высокого и могущественного места».
|
| «Don't you shrug it off until you’ve walked a mile in my bare feet.»
| «Не отмахивайся от этого, пока не пройдешь милю босиком на моих ногах».
|
| «There are people that you pass by every day
| «Есть люди, мимо которых ты проходишь каждый день
|
| With harder cards than yours in life to play.»
| С более тяжелыми картами, чем твоя в жизни, чтобы играть.»
|
| I just stood there thinkin' how justice is blind
| Я просто стоял и думал, как правосудие слепо
|
| But after thirty five years you learn to read the signs
| Но через тридцать пять лет вы научитесь читать знаки
|
| So I made up my mind
| Так что я решил
|
| I took the cuffs oof her and I walked her back in
| Я снял с нее наручники и провел ее обратно.
|
| Wiped the gun off and wrapped it in his right hand
| Вытер пистолет и завернул его в правую руку
|
| Where it should’ve been
| Где это должно было быть
|
| And the morning paper read in black and white
| И утренняя газета читается черно-белым
|
| It’s just another senseless case of suicide
| Это просто еще один бессмысленный случай самоубийства
|
| Suicide
| самоубийство
|
| Oh, but don’t you sit and judge me from some high and mighty seat
| О, но разве ты не сидишь и не судишь меня с какого-то высокого и могущественного места
|
| Don’t you shrug it off until you’ve walked a mile along my beat
| Не пожимайте плечами, пока не пройдете милю по моему ритму
|
| There are people that you pass by every day
| Есть люди, мимо которых вы проходите каждый день
|
| With harder cards than yours in life to play
| С более сложными картами, чем у вас в жизни, чтобы играть
|
| Well, a hammer fell down on a .44 Primer
| Ну, молоток упал на .44 Primer
|
| And that was one less problem in South Carolina tonight… | И сегодня в Южной Каролине на одну проблему меньше… |