| Es war einmal ein Jäger,
| Жил-был охотник
|
| heili-heilo, ein Jäger,
| хейли-хейло, охотник,
|
| der sprach zu seiner Frau:
| он сказал жене:
|
| "Ich geh nun in den Wald hinaus,
| "Я сейчас иду в лес,
|
| und schau nach Fuchs und Hasen aus,
| и ищи лису и зайца,
|
| doch du weißt ganz genau:"
| но ты прекрасно знаешь: "
|
| Refr.:
| Ссылка:
|
| Im Leben, im Leben
| В жизни, в жизни
|
| geht mancher Schuß daneben,
| иногда промахивается
|
| wir denken, doch lenken
| мы думаем, но управляем
|
| die andern dein Geschick.
| другие ваше мастерство.
|
| Im Leben, im Leben,
| В жизни, в жизни,
|
| da ist nicht alles eben,
| там все не ровно
|
| und darum braucht im Leben
| и поэтому нуждается в жизни
|
| der Mensch ein bißchen Glück.
| человеку немного повезло.
|
| Er traf im Wald ein Mädchen,
| Он встретил девушку в лесу
|
| heili-heilo, ein Mädchen,
| хейли хейло, девушка,
|
| das Mädchen weinte so.
| девушка так плакала.
|
| "Komm mit mir in mein Jagdrevier,
| "Пойдем со мной в мои охотничьи угодья,
|
| im grünen Moos da sing ich dir
| в зеленом мху там я пою тебе
|
| ein Lied, das macht dich froh!"
| песня, которая делает тебя счастливым!"
|
| Refr.
| исх.
|
| Im Leben…
| В жизни…
|
| So kam der wilde Jäger,
| Так пришел дикий охотник
|
| heili-heilo, der Ja¨ger,
| хейли-хейло, охотник,
|
| nach haus um Mitternacht.
| домой в полночь.
|
| Da saß die Frau und sang ein Lied,
| Там женщина сидела и пела песню,
|
| im Arm vom Oberförster Schmidt,
| в руке главного лесничего Шмидта,
|
| und hat ihn ausgelacht.
| и смеялся над ним.
|
| Refr.
| исх.
|
| Im Leben… | В жизни… |