| Let my salutations be
| Пусть мои приветствия будут
|
| To the blue-throated one who has a thousand eyes
| К синегорлому, у которого тысяча глаз
|
| Salutations to him who is always black-haired
| Приветствую того, кто всегда черноволос
|
| Who wears the sacred thread
| Кто носит священную нить
|
| To him, the lord of the strong
| Ему, владыке сильному
|
| Salutations to the lord of the universe
| Приветствие владыке вселенной
|
| The shield against the phenomenal world
| Щит против феноменального мира
|
| When the waters collide and boil
| Когда воды сталкиваются и кипят
|
| When the skies fall apart
| Когда небеса разваливаются
|
| When the blood desecrates the soil
| Когда кровь оскверняет землю
|
| When the sins tear the heart
| Когда грехи рвут сердце
|
| I am here to release my wrath on the soil of the damned
| Я здесь, чтобы выплеснуть свой гнев на землю проклятых
|
| I am here to release my wrath, turning flesh into sand
| Я здесь, чтобы выпустить свой гнев, превращая плоть в песок
|
| Hark!
| Слушай!
|
| I am Mahadeva, master of the universe
| Я Махадева, повелитель вселенной
|
| I am Pashupati, lord of life
| Я Пашупати, владыка жизни
|
| Hark!
| Слушай!
|
| I am Nataraja, I shall dance in eternal flame
| Я Натараджа, я буду танцевать в вечном огне
|
| Ending Kali Yuga with my Tandava
| Завершение Кали-юги с моей Тандавой
|
| When the breeze turns into a storm
| Когда ветер превращается в шторм
|
| When the fires erupt
| Когда вспыхивают пожары
|
| When the heir to the throne is stillborn
| Когда наследник престола мертворожденный
|
| And the last king is corrupt
| И последний король коррумпирован
|
| I am here to release my wrath upon the races of man
| Я здесь, чтобы излить свой гнев на человеческие расы
|
| I am here to release my wrath let the cleansing begin
| Я здесь, чтобы выпустить свой гнев, пусть начнется очищение
|
| Salutations to him who protects the world
| Приветствия тому, кто защищает мир
|
| By the might of his drawn bow
| Мощью натянутого лука
|
| To Rudra, the destroyer of all miseries
| Рудре, разрушителю всех страданий
|
| To the lord of the fields and sacred places! | Владыке полей и священных мест! |
| Let him annihilate the enemies of mine
| Пусть он уничтожит моих врагов
|
| The rakshasas, spirits and demons
| Ракшасы, духи и демоны
|
| O, supreme lord!
| О, верховный владыка!
|
| Protect us from all wordly troubles
| Защити нас от всех мирских бед
|
| With the weapons and the bow in your hands!
| С оружием и луком в руках!
|
| Praise the reputed one, the dweller of the heart
| Хвалите уважаемого, обитателя сердца
|
| The ever young one, terrible like a lion
| Вечно молодой, страшный, как лев
|
| The destroyer, the supreme one!
| Разрушитель, высший!
|
| Let your hordes destroy our enemies! | Пусть ваши полчища уничтожат наших врагов! |