| SOS for mankind, stuck in the illusion
| SOS для человечества, застрявшего в иллюзии
|
| Crawling in the mud of, convincing misconception
| Ползание в грязи, убедительное заблуждение
|
| SOS for everyone suffering from the belief
| SOS для всех страдающих от веры
|
| That everything we feel is real and driven out of greed
| Что все, что мы чувствуем, реально и вызвано жадностью
|
| It’s in the masterplan
| Это в генеральном плане
|
| It whispers in the wind
| Он шепчет на ветру
|
| It’s in the masterplan
| Это в генеральном плане
|
| Somewhere in a dream
| Где-то во сне
|
| In this mass confusion of relativity
| В этой массовой путанице относительности
|
| There’s no easy job to make the blind one see
| Нелегкая работа — заставить слепого видеть
|
| The pattern and complexity of reality
| Структура и сложность реальности
|
| Reality of eternal choice guided by the heart
| Реальность вечного выбора, ведомая сердцем
|
| Sounds, silence, games of hide and seek
| Звуки, тишина, игры в прятки
|
| A symphony of colors, in this cosmic mystery
| Симфония цветов в этой космической тайне
|
| I wait
| Я жду
|
| Somewhere in a dream
| Где-то во сне
|
| Somewhere I have seen
| Где-то я видел
|
| Everlasting love
| Вечная любовь
|
| Everlasting peace
| Вечный мир
|
| What’s the point of wisdom, when heavens gone insane?
| Какой смысл в мудрости, когда небеса сошли с ума?
|
| What’s the point of war? | В чем смысл войны? |
| In the creators name
| От имени создателя
|
| What’s the use of hoping? | Какой смысл надеяться? |
| When the end is near
| Когда конец близок
|
| What’s the use of fear and hate? | Какая польза от страха и ненависти? |
| Existence needs an empty slate
| Существованию нужен пустой лист
|
| to write a new masterplan
| написать новый генеральный план
|
| Heaven must have played a cosmic joke in all absurdity
| Небеса, должно быть, сыграли космическую шутку во всей абсурдности
|
| Cruelty, humanity are neighbors on the same street
| Жестокость, человечество - соседи по одной улице
|
| Destiny’s a prankster playing trick or treat behind your back
| Судьба — шутник, разыгрывающий у вас за спиной розыгрыш или угощение.
|
| Either way you go you easily end up at the winding track
| В любом случае вы легко окажетесь на извилистой дорожке
|
| Circus sounds of mules and horns are laughing right up in your face
| Цирковые звуки мулов и рогов смеются прямо вам в лицо
|
| Even with your wildest scream, they will never ever be erased
| Даже с твоим самым диким криком они никогда не сотрутся
|
| Oblivion holds the key and leaves your mouth with bitter taste
| Забвение держит ключ и оставляет во рту горький привкус
|
| So please remind me ones again that this is only part of the plan | Так что, пожалуйста, напомните мне еще раз, что это только часть плана |