| Als die Farben langsam älter wurden, vergriff ich mich im falschen Ton
| Когда цвета начали стареть, я неправильно набрал тон
|
| Sammelte alle vergilbten Blätter, legte sie auf dein‘ verlassenen Thron
| Собрал все пожелтевшие листья, положил их на твой покинутый трон
|
| Denn die Angst gehört dem Winter, wenn der Schnee über hundert Fuß hoch liegt
| Ибо страх принадлежит зиме, когда снег более ста футов в глубину
|
| Die Angst gehört der langen Nacht, als die Sonn‘ zu steigen stets vermied‘
| Страх принадлежит долгой ночи, когда солнце всегда избегало восхода
|
| Ich hab‘ mich bereits dort geglaubt, bin dann aber doch nie dort angekommen
| Я думал, что я был там, но я никогда не был там
|
| Fühl mich nicht mehr wie der Frühling, bin doch schon lange irgendwie Herbst
| Мне больше не хочется весны, я уже давно в каком-то смысле осень
|
| Gestern hab‘ ich einen Brief bekommen, von einem Freund, den ich vergessen
| Вчера я получил письмо от друга, которого я забыл
|
| wollte
| хотеть
|
| Er sagte: «Lies‘ zwischen den Zeilen, denn mehr als diese Psalter habe ich nie
| Он сказал: «Читай между строк, ибо у меня никогда не бывает больше, чем эти Псалтири».
|
| besessen…
| одержимый…
|
| Versprich mir, du wirst die Veränderung sein, die du selbst in dieser Welt
| Обещай мне, что ты будешь той переменой, которую хочешь в этом мире.
|
| sehen willst
| хотеть увидеть
|
| Ich wäre selbst gern dieser Mensch gewesen, doch der Mut zum Wandel war niemals
| Я бы сам хотел быть этим человеком, но у меня никогда не хватало смелости измениться.
|
| mein
| мой
|
| Versprich mir, dass du niemals so viel Leid wie ich weder in Winden noch in
| Обещай мне, что никогда не будешь страдать так, как я, ни на ветру, ни на
|
| Stürmen sähen wirst
| увидим бури
|
| Und dass du nie als jenes Kind erwachst, das nach Wölfen ruft, die dann doch
| И что ты никогда не проснешься тем ребенком, который зовет волков, которые потом делают
|
| niemals hier erscheinen»
| никогда не появляйся здесь»
|
| Denn die Stadt, die ich einst kannte, starb mehr und mehr von Jahr zu Jahr
| Потому что город, который я когда-то знал, с каждым годом умирал все больше и больше.
|
| Verblasste dort im Schatten der Berge, grub mir ein Grab, das nicht das meine
| Слился там в тени гор, вырыл мне могилу не мою
|
| war
| был
|
| Schrieb mir zynische Verse in den Schnee, ein Gedicht, das jemand anderem galt
| Написал мне циничные стихи на снегу, стихи для кого-то другого
|
| Ich bin irgendwann wieder gestolpert, und verlor so meinen letzten Halt
| В какой-то момент я снова споткнулся и потерял последнюю опору
|
| Denn dort am Rande des Wahnsinns stehen keine Geländer
| Потому что там на грани безумия нет перил
|
| Es warnt nur stumm der stete Fall, birgt nur die Schatten toter Finder
| Постоянное падение лишь тихо предупреждает, лишь скрывает тени мертвых искателей
|
| Die großen Städte sind nicht wahr, sie täuschen dich, die Nacht wie den Tag
| Большие города не соответствуют действительности, они обманывают вас, как днем, так и ночью
|
| Doch war es gleichsam auch die Stadt, die Freiheit und die letzten Stunden
| Но это был еще и город, свобода и последние часы
|
| unserer Jugend barg
| нашей молодежи
|
| …und begrub meine Liebe zu dir letztlich in einem gläserner Sarg…"
| ...и, наконец, похоронил свою любовь к тебе в стеклянном гробу..."
|
| Doch würde ich heute draußen in der Kälte stehen
| Но сегодня я бы стоял снаружи на морозе
|
| Wäre es dort wohl noch immer wärmer als mit dir
| Там, наверное, все равно было бы теплее, чем с тобой
|
| Denn schon damals als ich dich das erste Mal sah
| Потому что даже тогда, когда я увидел тебя в первый раз
|
| Wusste ich, gemeinsam wird dies eine wilde Reise
| Я знал, что это будет дикое путешествие вместе
|
| Ich glaubte dich gefunden zu haben
| Я думал, что нашел тебя
|
| Meinen Hafen in der brausenden See
| Моя гавань в бушующем море
|
| Es war nie etwas anderes als Zuversicht und Güte
| Это никогда не было ничем, кроме уверенности и доброты
|
| Die ich allein in deinen Augen lesen wollte
| То, что я хотел прочитать один в твоих глазах
|
| Trotzdem hab‘ ich mit dir Dinge gesehen, die Frühlingsmonde vor den Toren
| Тем не менее, я видел вещи с тобой, весенние луны за воротами
|
| Die schönsten Abgründe des Lebens, selbst den Tod in seiner knöchernsten Form
| Прекраснейшие бездны жизни, даже смерть в ее самой костлявой форме
|
| Doch all diese Momente sind schon bald wie Tränen im Regen verloren
| Но все эти моменты скоро теряются, как слезы под дождем.
|
| Werden wir uns auf der anderen Seite wiedersehen? | Встретимся ли мы снова на другой стороне? |
| Wahrscheinlich nicht…
| Наверное нет…
|
| Alles was nun bleibt ist die Geschichte eines gestohlenen Sommers
| Все, что осталось, это история украденного лета
|
| Die Lethargie ist mir geblieben, doch der Regen, er hat aufgehört
| Летаргия осталась со мной, но дождь прекратился
|
| Ich bin einfach nur müde, schleppe mich verstohlen zu den tiefen Wassern
| Я просто устал, украдкой тащу себя в глубокие воды
|
| Bin Schatten wie auch stiller Fluss, denn der Lärm, er hat endlich aufgehört | Я тень, а также тихая река, потому что шум, наконец, прекратился |