| Was sind schon diese Worte, viel zu spät jetzt noch nach all den Tagen
| Что это за слова, слишком поздно после всех этих дней
|
| Glaubst du das lässt mich die Ohnmacht vergessen, ein paar leere halbwahre
| Как вы думаете, это заставляет меня забыть об обмороке, какой-то пустой полуправде
|
| Phrasen?
| фразы?
|
| Was sind schon diese Zeilen, was ein «Tut mir leid»
| Что это за строки, что за "прости"
|
| Wenn alles an das ich je geglaubt nun verhallt im Malstrom belebter Straßen?
| Когда все, во что я когда-либо верил, сейчас угаснет в водовороте оживленных улиц?
|
| Leere Flaschen, braunes Laub, ein Moment geritzt in Rinde, unter Schichten von
| Пустые бутылки, коричневая листва, мгновение царапается на коре, под слоями
|
| Staub
| Пыли
|
| Allmählich bröckelt die Fassade und ich erkenne den Sinn hinter so manchen
| Постепенно фасад рушится и за некоторыми из них я вижу смысл
|
| Gedichten
| стихи
|
| Die Suche nach Vergangenem hat noch niemanden ans Ziel gebracht
| Поиски прошлого никогда никуда не приводили
|
| Doch an Tagen wie heute schreibt das Leben Geschichten
| Но в такие дни, как сегодня, жизнь пишет истории
|
| Nimm es wie es kommt & stelle bitte keine Fragen, frag nie mehr warum oder wie
| Примите это как есть и, пожалуйста, не задавайте никаких вопросов, никогда не спрашивайте, почему или как снова
|
| es so weit kam
| дело дошло до этого
|
| Ich hab' die Tragödie nicht erfunden, weder noch bejaht, manche Dinge ändern
| Я трагедии не придумал, и не утверждал, некоторые вещи меняются
|
| sich nie, es tut doch nur jeder was er kann
| никогда, каждый просто делает то, что может
|
| Und alles was war & das was bleibt, behalte ich doch nur in Bildern,
| И все, что было и что осталось, я храню только в картинках,
|
| geformt in jener kurzen Zeit
| сформировался за это короткое время
|
| Sie sind mein ein’zger Halt, die stummen Zeugen, denn sie könnten das Gestern
| Они моя единственная опора, молчаливые свидетели, потому что вчера они могли видеть
|
| niemals nie leugnen
| никогда никогда не отрицай
|
| Stille, der Puls beginnt zu stocken, kein Lächeln mehr auf den blutarmen Lippen,
| Тишина, пульс начинает сбиваться, больше нет улыбок на анемичных губах,
|
| Gefrierpunkt! | Точка замерзания! |