| Let me know
| Дай мне знать
|
| If you 'bout it and you down to ride
| Если вы об этом, и вы спускаетесь, чтобы кататься
|
| I been down and out in bondage
| Я был в рабстве
|
| And we bonded (Ah)
| И мы связаны (Ах)
|
| This ain’t Bonnie Clyde
| Это не Бонни Клайд
|
| Our crime would be dividing (Eh)
| Нашим преступлением будет разделение (Эх)
|
| Ain’t too proud to be beside you
| Не слишком горд быть рядом с тобой
|
| When the sirens (Ayy)
| Когда сирены (Ayy)
|
| Let me know
| Дай мне знать
|
| If you bout it and you down to ride (Ayy)
| Если вы об этом, и вы собираетесь кататься (Ayy)
|
| I been down and out in bondage
| Я был в рабстве
|
| And we bonded (Ah)
| И мы связаны (Ах)
|
| This ain’t Bonnie Clyde
| Это не Бонни Клайд
|
| Our crime would be dividing (Eh)
| Нашим преступлением будет разделение (Эх)
|
| Ain’t too proud to be beside you
| Не слишком горд быть рядом с тобой
|
| When the sirens blaze
| Когда завывают сирены
|
| I’d lay oozing
| я бы лежала сочащаяся
|
| All to let you sing
| Все, чтобы вы могли петь
|
| All that «They» do
| Все, что «Они» делают
|
| Seems too
| Кажется слишком
|
| Fuel you
| Топить вас
|
| Yeah
| Ага
|
| Them killas bitter
| Их горькие убийства
|
| We don' killed the cycle
| Мы не убили цикл
|
| The psychology was capsizing the boat (Boat)
| Психология переворачивала лодку (лодку)
|
| We were too divided
| Мы были слишком разделены
|
| To fight it (Heh)
| Чтобы бороться с этим (Хех)
|
| You and I reunited
| Мы с тобой воссоединились
|
| Is vibrant and clearer
| Яркий и четкий
|
| Purified
| очищенный
|
| It’s a Brita
| Это Брита
|
| In the fire
| В огне
|
| So we thrive
| Так что мы процветаем
|
| In the heat
| В жару
|
| In the pressure
| Под давлением
|
| Under siege
| В осаде
|
| I’m your Hitta
| Я твой Хитта
|
| You my hitta
| Ты моя хитта
|
| I’m your dealer
| я твой дилер
|
| You deliver
| Вы доставляете
|
| What we need
| То, что нам нужно
|
| Fo' we rise
| Fo' мы поднимаемся
|
| We a tide
| Мы прилив
|
| Fo' we rise
| Fo' мы поднимаемся
|
| Let me know
| Дай мне знать
|
| If you 'bout it and you down to ride
| Если вы об этом, и вы спускаетесь, чтобы кататься
|
| I been down and out in bondage
| Я был в рабстве
|
| And we bonded (Ah)
| И мы связаны (Ах)
|
| This ain’t Bonnie Clyde
| Это не Бонни Клайд
|
| Our crime would be dividing (Eh)
| Нашим преступлением будет разделение (Эх)
|
| Ain’t too proud to be beside you
| Не слишком горд быть рядом с тобой
|
| When the sirens blaze
| Когда завывают сирены
|
| I’d lay oozing
| я бы лежала сочащаяся
|
| All to let you sing
| Все, чтобы вы могли петь
|
| All that «They» do
| Все, что «Они» делают
|
| Seems too
| Кажется слишком
|
| Fuel you
| Топить вас
|
| I’d lay oozing
| я бы лежала сочащаяся
|
| All to let you sing
| Все, чтобы вы могли петь
|
| All that «They» do
| Все, что «Они» делают
|
| Seems too
| Кажется слишком
|
| Fuel you
| Топить вас
|
| (Ooooh)
| (Оооо)
|
| Ride
| Поездка
|
| Down for the ride
| Вниз для езды
|
| Are you down for the ride?
| Вы готовы к поездке?
|
| 'Cause I’m with you
| Потому что я с тобой
|
| Yeah
| Ага
|
| Ride (Ride)
| Поездка (Поездка)
|
| (Down) Down for the ride (For)
| (Вниз) Вниз для поездки (Для)
|
| (Ride) Are you down for the ride? | (Поездка) Вы готовы к поездке? |
| (You)
| (Ты)
|
| (Down) 'Cause I’m with you (Ride)
| (Вниз) Потому что я с тобой (Поездка)
|
| (You)
| (Ты)
|
| Ride (Ride)
| Поездка (Поездка)
|
| (Down) Down for the ride (For)
| (Вниз) Вниз для поездки (Для)
|
| (Ride) Are you down for the ride? | (Поездка) Вы готовы к поездке? |
| (You)
| (Ты)
|
| (Down) 'Cause I’m with you (Ride)
| (Вниз) Потому что я с тобой (Поездка)
|
| (You)
| (Ты)
|
| Ride (Ride)
| Поездка (Поездка)
|
| (Down) Down for the ride (For)
| (Вниз) Вниз для поездки (Для)
|
| (Ride) Are you down for the ride? | (Поездка) Вы готовы к поездке? |
| (You)
| (Ты)
|
| (Down) 'Cause I’m with you (Ride)
| (Вниз) Потому что я с тобой (Поездка)
|
| (You)
| (Ты)
|
| Fathers and mothers together, formulate the basic structure of any viable
| Отцы и матери вместе формируют базовую структуру любого жизнеспособного
|
| society — it is the cornerstone of a resilient community! | общество — это краеугольный камень устойчивого сообщества! |