| Here in this final hour
| Здесь, в этот последний час
|
| We come to bid farewell
| Мы пришли попрощаться
|
| To one of our brightest hopes
| Одной из наших самых ярких надежд
|
| Extinguished long ago
| Погас давным-давно
|
| A man has memory of a champion
| У человека память о чемпионе
|
| What brave and gallant and he
| Какой храбрый и галантный и он
|
| Who lies before us
| Кто лежит перед нами
|
| Unconquered still
| Непокоренный до сих пор
|
| Honor, pride, and love
| Честь, гордость и любовь
|
| Afro-American, was Malcolm
| Афроамериканец, был Малкольм
|
| A master of words was he
| Мастером слова был он
|
| To weave me through so long ago
| Чтобы переплести меня так давно
|
| He wrote no more, it’s true
| Он больше не писал, это правда
|
| I say, again, Afro-American
| Я говорю, опять же, афроамериканец
|
| As he would want me to
| Как он хотел бы, чтобы я
|
| To those who tell us
| Тем, кто говорит нам
|
| To free his memory
| Чтобы освободить его память
|
| We smile and say to you
| Мы улыбаемся и говорим вам
|
| I say, again, Afro-American
| Я говорю, опять же, афроамериканец
|
| As he would walk me to
| Как он проводил меня до
|
| To those who tell us
| Тем, кто говорит нам
|
| To flee his memory
| Бежать от его памяти
|
| We smile and say to you
| Мы улыбаемся и говорим вам
|
| Have you ever talked to
| Вы когда-нибудь говорили с
|
| Brother Malcolm?
| Брат Малькольм?
|
| Or have him smile at you?
| Или заставить его улыбнуться вам?
|
| Do you ever really listen?
| Вы когда-нибудь действительно слушали?
|
| If so, you know this too
| Если это так, вы тоже это знаете
|
| Malcolm, was a man too
| Малькольм тоже был мужчиной
|
| A living black man too
| Живой черный человек тоже
|
| For this we honor him
| За это мы чтим его
|
| And so we honor, the best in ourselves
| И поэтому мы чтим лучшее в себе
|
| The gift he gave us all
| Подарок, который он дал нам всем
|
| Oh yeah, yeah, yeah, yeah
| О да, да, да, да
|
| Oh yeah, yeah now brother
| О да, да теперь брат
|
| You loved me so
| Ты любил меня так
|
| We leave you now with words from
| Мы оставляем вас сейчас со словами из
|
| El-Hajj Malik el-Shabazz
| Эль-Хадж Малик эль-Шабаз
|
| Before I get involved in anything I have to straighten out my position. | Прежде чем я во что-то вмешиваюсь, я должен исправить свою позицию. |
| And…
| И…
|
| which is clear, I am not a racist, in any form whatsoever. | что ясно, я не расист, ни в какой форме. |
| I don’t believe in
| я не верю в
|
| any form of racism, I don’t believe in any form of discrimination or
| любые формы расизма, я не верю ни в какие формы дискриминации или
|
| segregation. | сегрегация. |
| I believe in Islam, I’m a muslim. | Я верю в ислам, я мусульманин. |
| And there’s nothing wrong with
| И в этом нет ничего плохого
|
| being a, being a Muslim. | быть мусульманином. |
| Nothing wrong with the religion of Islam.
| Нет ничего плохого в религии ислам.
|
| It just teaches us to believe in Allah, as the God. | Он просто учит нас верить в Аллаха, как в Бога. |
| And those of you who are
| И те из вас, кто
|
| Christians, probably believe in the same God. | Христиане, наверное, верят в того же Бога. |
| Because I think you believe in
| Потому что я думаю, ты веришь в
|
| the God that created the universe, and that’s the one we believe in;
| Бог, сотворивший вселенную, в которого мы верим;
|
| the one who created the universe. | тот, кто создал вселенную. |
| The only difference being, you call him God,
| Единственная разница в том, что ты называешь его Богом,
|
| and I — we call him Allah, Jews call him Jehovah. | а я — мы называем его Аллахом, евреи называют его Иеговой. |
| If you can — If you
| Если вы можете – если вы
|
| understand Hebrew, you probably call him Jehovah too. | понимаете иврит, вы, наверное, тоже называете его Иеговой. |
| If you can understand
| Если вы можете понять
|
| Arabic, you probably call him Allah. | Араб, вы, наверное, называете его Аллахом. |
| But since the white man, your friend,
| Но так как белый человек, твой друг,
|
| took your language away from you, during slavery, the only language you know
| забрали у вас ваш язык, во время рабства, единственный язык, который вы знаете
|
| is his language, you know, your friends language. | это его язык, знаете ли, язык ваших друзей. |
| So you call him — you call
| Итак, вы звоните ему — вы звоните
|
| upon the same God he calls for. | к тому же Богу, к которому он призывает. |
| When he’s putting a rope around your neck you
| Когда он надевает вам на шею веревку, вы
|
| call for God and he calls for God. | зовите Бога, и он зовет Бога. |
| But the real religion of Islam doesn’t teach
| Но настоящая религия Ислам не учит
|
| anyone to judge another human being by the color of his skin. | любой, кто судит о другом человеке по цвету его кожи. |
| The odd statement
| Странное заявление
|
| is used by the Muslim, to — uh, measure another man, is not the man’s color,
| используется мусульманином, чтобы... э-э, измерить другого человека, это не цвет человека,
|
| but the man’s deeds. | а дела человека. |
| The man’s conscience behavior, the man’s intention.
| Сознательное поведение человека, намерение человека.
|
| And when you use that measure — standard of measurement, or judgement,
| И когда вы используете эту меру — стандарт измерения или суждения,
|
| you never go wrong
| ты никогда не ошибаешься
|
| No more a man, but a seed
| Больше не человек, а семя
|
| Which will come forth again
| Который появится снова
|
| We’ll know him as a prince
| Мы будем знать его как принца
|
| Our own black shining prince who died
| Наш собственный черный сияющий принц, который умер
|
| Because He loved us so | Потому что Он так любил нас |