| Down to the south they migrate, I’m watching down below
| Они мигрируют на юг, я смотрю внизу
|
| Desire burning my heart, I cannot fly
| Желание сжигает мое сердце, я не могу летать
|
| I’m standing on the shore, birches are waiting naked
| Я стою на берегу, березы ждут голые
|
| Heavenly broom of winter has swept their leaves
| Небесная метла зимы заметала их листву
|
| Nothing — left for me
| Ничего — осталось мне
|
| Tones of grey — are all I can see
| Тона серого — это все, что я вижу
|
| Eastern wind is tenderly fingering
| Восточный ветер нежно перебирает
|
| My cheekbones
| Мои скулы
|
| And on the lake
| И на озере
|
| On the foam-crested waves
| На волнах с пеной
|
| Grandfather frost
| Дед Мороз
|
| Is riding
| Катается
|
| So I’m going back to the Windlake
| Так что я возвращаюсь в Уиндлейк
|
| Into the eye of the harsh gale
| В глаза суровой бури
|
| Once and again to the Windlake
| Снова и снова к озеру Виндлейк
|
| Forever she’s calling my name
| Навсегда она зовет меня по имени
|
| I say farewell to summer, and winterize my boat
| Я прощаюсь с летом и готовлю свою лодку к зиме
|
| Onto the wooden horses, I put it up to rest
| На деревянных лошадях я положил его отдохнуть
|
| And to the draining water, I will turn my back
| И к стекающей воде я повернусь спиной
|
| But along the icy cover, I will come back
| Но по ледяному покрову я вернусь
|
| Nothing — left for me
| Ничего — осталось мне
|
| Tones of grey — are all I can see
| Тона серого — это все, что я вижу
|
| My feet cold, my hands are stiffed
| Мои ноги холодные, мои руки затекли
|
| My snot and tears are taken up
| Мои сопли и слезы собраны
|
| Taken, taken up by the wind
| Взятые, подхваченные ветром
|
| The wind tells my tale — Windlake Tale
| Ветер рассказывает мою историю — История Уиндлейка
|
| The wind tells my tale — Windlake Tale
| Ветер рассказывает мою историю — История Уиндлейка
|
| Windlake Tale, Windlake Tale
| Сказка Уиндлейк, Сказка Уиндлейк
|
| So I’m going back to the Windlake
| Так что я возвращаюсь в Уиндлейк
|
| Into the eye of the harsh gale
| В глаза суровой бури
|
| Once and again to the Windlake
| Снова и снова к озеру Виндлейк
|
| Forever she’s calling my name | Навсегда она зовет меня по имени |