| There is a net under the ice
| подо льдом есть сеть
|
| With a thousand knots tied
| С тысячей узлов
|
| And unchecked amount of slime
| И неконтролируемое количество слизи
|
| Hanging down
| Свисая
|
| There is a burbot on the net
| В сети есть налим
|
| Into the mesh he has put his head
| В сетку он положил голову
|
| Now struggling for his life
| Теперь борется за свою жизнь
|
| Entangling more and more
| Запутывая все больше и больше
|
| And there is a fisherman on the ice
| И рыбак на льдине
|
| Drilling a hole with sweat and blood
| Сверление дыры потом и кровью
|
| Trying to draw the net above
| Попытка нарисовать сеть выше
|
| The icy surface
| Ледяная поверхность
|
| But even though how hard he pulls
| Но хоть как сильно он тянет
|
| The net won’t budge
| Сетка не сдвинется с места
|
| Under the ice the net has stuck
| Подо льдом застряла сетка
|
| With thousand knots into the ground
| С тысячей узлов в землю
|
| With frustration and despair in his mind he decides
| С разочарованием и отчаянием в своем уме он решает
|
| To fight to the bitter end with all his strength
| Бороться до победного конца изо всех сил
|
| But with his latest wrench
| Но с его последним ключом
|
| The net will tear to shreds
| Сеть порвется в клочья
|
| Burbot’s revenge
| Месть налима
|
| Burbot’s revenge
| Месть налима
|
| With frustration and despair in his mind he decides
| С разочарованием и отчаянием в своем уме он решает
|
| To fight to the bitter end with all his strength
| Бороться до победного конца изо всех сил
|
| But with his latest wrench
| Но с его последним ключом
|
| The net will tear to shreds
| Сеть порвется в клочья
|
| Burbot’s revenge
| Месть налима
|
| Burbot’s revenge
| Месть налима
|
| Burbot’s revenge
| Месть налима
|
| Burbot’s revenge | Месть налима |