| Nothing to do, Nellie Darling
| Нечего делать, Нелли Дарлинг
|
| Nothing to do you say
| Нечего делать, ты говоришь
|
| Let’s take a trip on memory’s ship
| Давайте отправимся в путешествие на корабле памяти
|
| Back to the bygone days
| Назад к прошлым дням
|
| Sail to the old village school house
| Плывите в старый деревенский школьный дом
|
| Anchor outside the school door
| Якорь за дверью школы
|
| Look in and see, there’s you and there’s me A couple of kids once more
| Загляни и посмотри, есть ты и есть я Пара детей еще раз
|
| School days, school days
| Школьные дни, школьные дни
|
| Dear old golden rule days
| Дорогие старые дни золотого правила
|
| Readin' and 'ritin' and 'rithmetic
| Чтение и чтение и рифметика
|
| Taught to the tune of the hickory stick
| Научил мелодии палки гикори
|
| You were my queen in calico
| Ты была моей королевой в ситце
|
| I was your bashful barefoot beau
| Я был твоим застенчивым босоногим кавалером
|
| And you wrote on my slate, «I love you, Joe»
| И ты написал на моей грифельной доске: «Я люблю тебя, Джо»
|
| When we were a couple of kids
| Когда мы были парой детей
|
| 'Member the hill, Nellie Darling
| «Член холма, Нелли Дарлинг
|
| And the oak tree that grew on its brow
| И дуб, выросший на его лбу
|
| They’ve built forty storeys upon that old hill
| Они построили сорок этажей на этом старом холме
|
| And the oak’s an old chestnut now
| И дуб теперь старый каштан
|
| 'Member the meadows so green, dear
| «Помни луга такие зеленые, дорогая
|
| So fragrant with clover and maize
| Так ароматно с клевером и кукурузой
|
| Into new city lots and preferred bus’ness plots
| В новые городские участки и предпочтительные участки для автобусов
|
| They’ve cut them up since those days
| Они разрезали их с тех пор
|
| School days, school days
| Школьные дни, школьные дни
|
| Dear old golden rule days
| Дорогие старые дни золотого правила
|
| Readin' and 'ritin' and 'rithmetic
| Чтение и чтение и рифметика
|
| Taught to the tune of the hickory stick
| Научил мелодии палки гикори
|
| You were my queen in calico
| Ты была моей королевой в ситце
|
| I was your bashful barefoot beau
| Я был твоим застенчивым босоногим кавалером
|
| And you wrote on my slate, «I love you, Joe»
| И ты написал на моей грифельной доске: «Я люблю тебя, Джо»
|
| When we were a couple of kids | Когда мы были парой детей |