| I stand for
| я выступаю за
|
| Motherhood
| Материнство
|
| America
| Америка
|
| And a hot lunch for orphans
| И горячий обед для сирот
|
| Take off your hat, sir
| Снимите шляпу, сэр.
|
| Betsy Ross' flag is passing
| Флаг Бетси Росс проходит
|
| Do you see him
| Вы видите его
|
| On the hill at Gettysburg
| На холме в Геттисберге
|
| 'Neath that great triumphal arch
| «Под этой великой триумфальной аркой
|
| If you see him as he’s trampling through the grapes of wrath
| Если ты увидишь, как он топчет гроздья гнева,
|
| Stand up and march, march, march!
| Вставай и маршируй, маршируй, маршируй!
|
| I stand for motherhood
| Я выступаю за материнство
|
| America
| Америка
|
| And a hot lunch for orphans
| И горячий обед для сирот
|
| Take off your hat, sir
| Снимите шляпу, сэр.
|
| There’s a tear-stained eagle passing
| Проходит заплаканный орел
|
| Do you see him
| Вы видите его
|
| On the bridge at Waterloo
| На мосту в Ватерлоо
|
| 'Neath that great triumphal arch?
| — Под этой огромной триумфальной аркой?
|
| If you hear him singing «Dixie» in the sugar cane
| Если вы слышите, как он поет «Дикси» в сахарном тростнике
|
| Stand up and march, march, march!
| Вставай и маршируй, маршируй, маршируй!
|
| Alamo!
| Аламо!
|
| Remember the Alamo!
| Помните об Аламо!
|
| I regret that I’ve one life to give
| Я сожалею, что могу отдать одну жизнь
|
| For my country
| Для моей страны
|
| In the words of Lincoln
| По словам Линкольна
|
| One by land and two if by sea
| Один по суше и два по морю
|
| Yes, Dad, I chopped that cherry tree down
| Да, папа, я срубил вишневое дерево
|
| O, Stonewall Jackson
| О, Стоунволл Джексон
|
| Glory
| Слава
|
| Glory
| Слава
|
| Hallelujah!
| Аллилуйя!
|
| I stand for motherhood
| Я выступаю за материнство
|
| America
| Америка
|
| And a hot lunch for orphans
| И горячий обед для сирот
|
| Take off your hat, sir
| Снимите шляпу, сэр.
|
| While your country’s flag is passing
| Пока проносится флаг вашей страны
|
| Do you see him
| Вы видите его
|
| On the field at Gettysburg
| На поле в Геттисберге
|
| 'Neath that great triumphal arch
| «Под этой великой триумфальной аркой
|
| If you see him as he’s trampling through the grapes of wrath | Если ты увидишь, как он топчет гроздья гнева, |
| Stand up and march, march-
| Вставай и маршируй, маршируй-
|
| Four score and seven years ago!
| Четыре балла и семь лет назад!
|
| March, march-
| Март, марш-
|
| To form a more perfect union!
| Чтобы сформировать более совершенный союз!
|
| March, march-
| Март, марш-
|
| Damn the torpedoes, full speed ahead!
| К черту торпеды, полный вперед!
|
| March, march, march! | Марш, марш, марш! |