| Oh, Abraham would raise his hands
| О, Авраам поднимет руки
|
| And mourn this very day
| И оплакивать этот самый день
|
| For his children left the promise land
| Для его детей покинули землю обетованную
|
| In search of their own way
| В поисках своего пути
|
| And they kick and scream like wayward sons
| И они пинаются и кричат, как своенравные сыновья
|
| And always wanting to sleep
| И всегда хочется спать
|
| And dream away these evil days
| И мечтать об этих злых днях
|
| In hopes that God can’t see
| В надежде, что Бог не может видеть
|
| Chains upon Your children, Lord
| Цепи на Твоих детях, Господь
|
| Chains upon Your children
| Цепи на ваших детях
|
| Chains upon Your children, Lord
| Цепи на Твоих детях, Господь
|
| Chains!
| Цепи!
|
| Do you hear the lion roar?
| Ты слышишь львиный рык?
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Stand with me we’ll fight the war
| Встань со мной, мы будем сражаться на войне
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Your suffering will come again
| Ваше страдание придет снова
|
| And never fall away
| И никогда не отпадать
|
| Unless we trade our many comforts
| Если мы не торгуем нашими многочисленными удобствами
|
| Like the ones who bled for grace
| Как те, кто истекал кровью за благодать
|
| There will be a day my God will come
| Будет день, когда мой Бог придет
|
| And put me in my place
| И поставь меня на место
|
| My God I know, You’ll call my name
| Боже мой, я знаю, Ты назовешь мое имя
|
| You will not turn away
| Вы не отвернетесь
|
| Chains upon Your children, Lord
| Цепи на Твоих детях, Господь
|
| Chains upon Your children
| Цепи на ваших детях
|
| No more chains upon Your children, Lord
| Нет больше цепей на Твоих детях, Господь
|
| Chains!
| Цепи!
|
| Do you hear the lion roar?
| Ты слышишь львиный рык?
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Stand with me we’ll fight the war
| Встань со мной, мы будем сражаться на войне
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Let no man bring me harm
| Пусть никто не причинит мне вреда
|
| I bear the marks of Jesus
| Я ношу знаки Иисуса
|
| Let no man bring me harm
| Пусть никто не причинит мне вреда
|
| I bear the marks of the Lord
| Я ношу знаки Господа
|
| I said, let no man bring me harm
| Я сказал, пусть никто не причинит мне вреда
|
| I bear the marks of Jesus
| Я ношу знаки Иисуса
|
| Let no man bring me harm
| Пусть никто не причинит мне вреда
|
| I bear the marks of God!
| Я ношу знаки Бога!
|
| Do you hear the lion roar?
| Ты слышишь львиный рык?
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Stand with me we’ll fight the war
| Встань со мной, мы будем сражаться на войне
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Do you hear the lion roar?
| Ты слышишь львиный рык?
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Stand with me we’ll fight the war
| Встань со мной, мы будем сражаться на войне
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Awake, awake
| Пробудись, проснись
|
| Awake O Sleeper
| Пробудись, спящий
|
| Awake, awake
| Пробудись, проснись
|
| Awake O Sleeper | Пробудись, спящий |