| Never quite sure about his placement or where he’s been in this pink world or
| Никогда не был уверен в своем положении или где он был в этом розовом мире или
|
| why nothing ever made sense
| почему ничего никогда не имело смысла
|
| He knew that he had loved and had been loved
| Он знал, что любил и был любим
|
| But had no chronological order to place it (so confusing)
| Но не располагал хронологическим порядком (так запутанно)
|
| All he knew was that he woke up everyday
| Все, что он знал, это то, что он просыпался каждый день
|
| Bleeding with amnesia and the case of new memories that he had tendencies to
| Кровотечение из-за амнезии и случая новых воспоминаний, к которым он склонен
|
| mistake for fiction (she saw)
| ошибка для вымысла (она видела)
|
| So everyday he journeyed to the mountain to recover his past
| Поэтому каждый день он отправлялся на гору, чтобы восстановить свое прошлое.
|
| In order to understand his future (I can’t remember all this)
| Чтобы понять его будущее (всего этого не помню)
|
| She loves him but she eventually killed him (pow, pow, pow, pow)
| Она любит его, но в конце концов убила (пау, пау, пау, пау)
|
| Now listen, Syre was a mischief with a vision but
| Теперь послушай, Сире был озорником с видением, но
|
| His most poetic trait was his wisdom (where you goin'?)
| Его самой поэтичной чертой была мудрость (куда ты идешь?)
|
| His mind was as bright and as pink as the city that he lived in
| Его разум был таким же ярким и розовым, как город, в котором он жил.
|
| And the only kids that could live in this bliss were the outcasts,
| И единственными детьми, которые могли жить в этом блаженстве, были изгои,
|
| the misfits (why did you leave?)
| неудачники (почему ты ушел?)
|
| Those were his companions
| Это были его спутники
|
| Even though they could never understand his struggles through these harsh lands,
| Хотя они никогда не могли понять его борьбу в этих суровых землях,
|
| he gave them the upper hand of his emotional tantrums
| он дал им верх над своими эмоциональными истериками
|
| Syre, passion, pain and desire
| Сыр, страсть, боль и желание
|
| Just like my big bro
| Как и мой старший брат
|
| What you didn’t know is this young kid’s been in limbo since that gunshot wound
| Чего вы не знали, так это того, что этот маленький ребенок был в подвешенном состоянии после того огнестрельного ранения.
|
| on that hidden road
| на этой скрытой дороге
|
| Lost, broken, invisible
| Потерянный, сломанный, невидимый
|
| But when that light gets slow he’s invincible (time)
| Но когда этот свет замедляется, он непобедим (время)
|
| So much so, that he redefines inevitable
| Настолько, что он переопределяет неизбежное
|
| So it’ll never go (brace yourself)
| Так что это никогда не пройдет (приготовьтесь)
|
| It seems as though the sun wouldn’t set at all
| Кажется, что солнце вообще не зайдет
|
| Instead of setting slow, she lies to him and said she’d never let him go
| Вместо того, чтобы медлить, она солгала ему и сказала, что никогда его не отпустит.
|
| (you're a liar)
| (ты лжец)
|
| And as the legend goes
| И, как гласит легенда
|
| Syre lived forever on and never and forever alone (Syre)
| Сыр жил вечно и никогда и навсегда один (Сыр)
|
| Syre (I can’t remember all this, I love you)
| Сыре (всего этого не помню, я люблю тебя)
|
| (A beautiful confusion, I’m Syre) | (Красивая путаница, я Сир) |