| A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine
| Китобойный промысел, китобойный промысел
|
| Disait le père d’une voix courroucée
| Сказал отец сердитым голосом
|
| A son fils Prosper, sous l’armoire allongé
| Сыну Просперу, лежащему под шкафом
|
| A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine
| Китобойный промысел, китобойный промысел
|
| Tu ne veux pas aller
| ты не хочешь идти
|
| E pourquoi donc?
| А почему так?
|
| Et pourquoi donc que j’irais pêcher une bête
| И зачем мне ловить зверя
|
| Qui ne m’a rien fait papa
| Кто ничего не сделал мне папа
|
| Vas la pépé, vas la pêcher toi-même
| Иди, дедушка, иди лови сам
|
| Puisque ça te plaît
| Так как вам это нравится
|
| J’aime mieux rester à la maison avec ma pauvre mère
| Я лучше останусь дома с моей бедной матерью
|
| Et le cousin Gaston
| И двоюродный брат Гастон
|
| Alors dans sa baleinière le père tout seul s’en est allé
| Итак, в своем вельботе отец ушел совсем один
|
| Sur la mer démontée
| В бурном море
|
| Voilà le père sur la mer
| Вот идет отец на море
|
| Voilà le fils à la maison
| Вот сын дома
|
| Voilà la baleine en colère
| А вот и злой кит
|
| Et voilà le cousin Gaston qui renverse la soupière
| А вот кузен Гастон переворачивает супницу
|
| La soupière au bouillon
| Супница
|
| La mer était mauvaise
| Море было плохим
|
| La soupe était bonne
| Суп был хорош
|
| Et voilà sur sa chaise Prosper qui se désole
| А тут на стуле Проспер, которого жаль
|
| A la pêche à la baleine, je ne suis pas allé
| китобойный промысел я не ходил
|
| Et pourquoi donc que j’y ai pas été?
| И почему я не был там?
|
| Peut-être qu’on l’aurait attrapée
| Может быть, мы бы поймали ее
|
| Alors j’aurais pu en manger
| Так что я мог бы съесть его
|
| Mais voilà la porte qui s’ouvre, et ruisselant d’eau
| Но вот открывается дверь и капает вода
|
| Le père apparaît hors d’haleine
| Отец кажется запыхавшимся
|
| Tenant la baleine sur son dos
| Держит кита на спине
|
| Il jette l’animal sur la table
| Он бросает животное на стол
|
| Une belle baleine aux yeux bleus
| Красивый кит с голубыми глазами
|
| Une bête comme on en voit peu
| Зверь, которого редко увидишь
|
| Et dit d’une voix lamentable
| И сказал жалобным голосом
|
| Dépêchez-vous de la dépecer
| Спешите снять с нее шкуру
|
| J’ai faim, j’ai soif, je veux manger
| Я голоден, я хочу пить, я хочу есть
|
| Mais voilà Prosper qui se lève
| Но вот приходит Проспер, который встает
|
| Regardant son père dans le blanc des yeux
| Глядя отцу в глаза
|
| Dans le blanc des yeux bleus de son père
| В белки голубых глаз ее отца
|
| Bleus comme ceux de la baleine aux yeux bleus:
| Синие, как у голубоглазого кита:
|
| Et pourquoi donc je dépècerais une pauvre bête qui m’a rien fait?
| И зачем мне резать бедное животное, которое ничего мне не сделало?
|
| Tant pis j’abandonne ma part
| Жаль, что я отказываюсь от своей части
|
| Puis il jette le couteau par terre
| Затем он бросает нож
|
| Mais la baleine s’en empare
| Но кит берет
|
| Et se précipitant sur le père
| И бросается на отца
|
| Elle le transperce de part en part
| Она пронзает его насквозь
|
| Ah, ah, dit le cousin Gaston
| Ах, ах, сказал кузен Гастон
|
| Ca me rappelle la chasse, la chasse aux papillons
| Напоминает мне погоню, погоню за бабочками
|
| Et voilà
| И вот вы идете
|
| Voilà Prosper qui prépare les faire-parts
| Вот Проспер, который готовит приглашения
|
| La mère qui prend le deuil de son pauvre mari
| Мать, которая оплакивает своего бедного мужа
|
| Et la baleine, la larme à l’oeil contemplant le foyer détruit
| И кит со слезами на глазах смотрит на разрушенный дом
|
| Soudain elle s'écrie:
| Внезапно она восклицает:
|
| Et pourquoi donc j’ai tué ce pauvre imbécile
| И почему я убил этого бедного дурака
|
| Maintenant les autres vont me pourchasser en moto-godille
| Теперь другие будут преследовать меня на велосипеде с черепом
|
| Et puis ils vont exterminer toute ma petite famille
| И тогда они истребит всю мою маленькую семью
|
| Alors, éclatant d’un rire inquiétant
| Итак, залившись зловещим смехом
|
| Elle se dirige vers la porte et dit
| Она подходит к двери и говорит
|
| A la veuve en passant:
| Вдове между прочим:
|
| Madame, si quelqu’un vient me demander
| Мадам, если кто-то придет спросить меня
|
| Soyez aimable et répondez
| Будьте любезны и ответьте
|
| La baleine est sortie
| Кит вышел
|
| Asseyez-vous
| Сядьте
|
| Attendez là
| жди там
|
| Dans une quinzaine d’années
| Через пятнадцать лет
|
| Sans doute elle reviendra | Без сомнения, она вернется |