| Please Mr. Minister, a word with you
| Пожалуйста, господин министр, на пару слов
|
| Only take a minute, sir, so don’t you screw
| Подождите минутку, сэр, так что не облажайтесь
|
| You no fight 'gainst the rum head
| Вы не сражаетесь с ромовой головой
|
| You no fight 'gainst the wine head
| Вы не сражаетесь с винной головой
|
| You no fight 'gainst the cigarette smoking
| Вы не боретесь с курением сигарет
|
| Yet you know, yet you know
| Но ты знаешь, но ты знаешь
|
| These things give cancer
| Эти вещи вызывают рак
|
| Yet you know, yet you know
| Но ты знаешь, но ты знаешь
|
| These things give cancer
| Эти вещи вызывают рак
|
| Rastaman know the truth
| Растаман знает правду
|
| So you can’t fool the youth
| Таким образом, вы не можете обмануть молодежь
|
| Rastaman know the truth
| Растаман знает правду
|
| So you can’t fool the youth
| Таким образом, вы не можете обмануть молодежь
|
| What was hidden from the wise and prudent
| Что было скрыто от мудрых и предусмотрительных
|
| Shall reveal to the babe and suckling
| Откроет младенцу и грудному ребенку
|
| What was hidden from the wise and prudent
| Что было скрыто от мудрых и предусмотрительных
|
| Shall reveal to the babe and suckling
| Откроет младенцу и грудному ребенку
|
| Tell me why do you fight against the collie man?
| Скажи мне, почему ты борешься с колли?
|
| Tell me why do you fight against the collie man?
| Скажи мне, почему ты борешься с колли?
|
| Yet you know, yet you know
| Но ты знаешь, но ты знаешь
|
| It’s the healing of the nation
| Это исцеление нации
|
| Yet you know, yet you know
| Но ты знаешь, но ты знаешь
|
| It’s the healing of the nation
| Это исцеление нации
|
| Tell me why do you fight against the collie man?
| Скажи мне, почему ты борешься с колли?
|
| Tell me why do you fight against the collie man?
| Скажи мне, почему ты борешься с колли?
|
| Yet you know, yet you know
| Но ты знаешь, но ты знаешь
|
| It’s the healing of the nation
| Это исцеление нации
|
| Yet you know, yet you know
| Но ты знаешь, но ты знаешь
|
| It’s the healing of the nation, you know
| Вы знаете, это исцеление нации
|
| Too much partialism inna dis business y’all
| Слишком много пристрастия в вашем бизнесе
|
| God knows all of these things give cancer
| Бог знает, что все эти вещи вызывают рак
|
| Liar man, doctor man, Indian chief
| Лжец, врач, индейский вождь
|
| Babylon Kingdom know the truth
| Вавилонское королевство знает правду
|
| Liar man, doctor man, Indian chief
| Лжец, врач, индейский вождь
|
| Yet them know, yet them know
| Но они знают, но они знают
|
| It’s the healing of the nation
| Это исцеление нации
|
| Yet them know, yet them know
| Но они знают, но они знают
|
| They know it’s the truth
| Они знают, что это правда
|
| Tell me why do you fight against the collie man
| Скажи мне, почему ты борешься с колли
|
| Tell me why do you fight against the collie man
| Скажи мне, почему ты борешься с колли
|
| Yet you know, yet you know
| Но ты знаешь, но ты знаешь
|
| It’s the healing of the nation
| Это исцеление нации
|
| Yet them know, yet them know
| Но они знают, но они знают
|
| It’s the curing of cancer, asthma, razman
| Это лечение рака, астмы, размана
|
| Rastaman know the truth
| Растаман знает правду
|
| So you can’t fool the youth
| Таким образом, вы не можете обмануть молодежь
|
| Natty dreadlocks know it’s the truth
| Натти дреды знают, что это правда
|
| So you can’t fool the youth
| Таким образом, вы не можете обмануть молодежь
|
| Yet them know, yet them know
| Но они знают, но они знают
|
| It’s the healing of the nation
| Это исцеление нации
|
| Yet them know, yet them know
| Но они знают, но они знают
|
| These things give asthma, razma, chrasma
| Эти вещи дают астму, разму, хразму
|
| Natty dreadlocks know, natty dreadlocks know
| Натти дреды знают, натти дреды знают
|
| Natty dreadlocks know, natty dreadlocks know
| Натти дреды знают, натти дреды знают
|
| Knowing the truth, the truth that collie will cure cancer, yeah
| Зная правду, правду о том, что колли вылечит рак, да
|
| Natty dreadlocks, natty dreadlocks knowing the truth
| Натти дреды, натти дреды, зная правду
|
| Babylon too much partialism | Вавилон слишком много пристрастия |