| At the still point of the turning world
| В неподвижной точке вращающегося мира
|
| Neither flesh nor fleshless
| Ни плоть, ни бесплотность
|
| Neither from nor towards
| Ни от, ни к
|
| At the still point, there the dance is
| В неподвижной точке танец
|
| But neither arrest nor movement
| Но ни ареста, ни движения
|
| And do not call it fixity
| И не называйте это фиксированностью
|
| Where past and future are gathered
| Где прошлое и будущее собраны
|
| Neither movement from nor towards
| Ни движения ни от, ни к
|
| Neither ascent nor decline
| Ни восхождения, ни падения
|
| Except for the point, the still point
| За исключением точки, неподвижная точка
|
| There would be no dance, and there is only the dance
| Не было бы танца, а есть только танец
|
| I can only say, there we have been
| Я могу только сказать, что мы были
|
| But I cannot say where
| Но я не могу сказать, где
|
| And I cannot say how long
| И я не могу сказать, как долго
|
| For that is to place it in time
| Для этого нужно разместить его вовремя
|
| The inner freedom from the practical desire
| Внутренняя свобода от практического желания
|
| The release from action and suffering
| Освобождение от действий и страданий
|
| Release from the inner and the outer compulsion
| Освобождение от внутреннего и внешнего принуждения
|
| Yet surrounded by a grace of sense
| Но в окружении благодати смысла
|
| A light still and moving
| Свет неподвижный и движущийся
|
| Erhebung without motion
| Erhebung без движения
|
| Concentration without elimination
| Концентрация без исключения
|
| Both a new world and the old made explicit
| И новый мир, и старый стали явными
|
| Understood in the completion of its partial ecstasy
| Понял в завершении своего частичного экстаза
|
| The resolution of its partial horror
| Разрешение его частичного ужаса
|
| Yet the enchainment of past and future
| Но цепочка прошлого и будущего
|
| Woven in the weakness of the changing body
| Сотканный в слабости меняющегося тела
|
| Protects mankind from heaven and damnation
| Защищает человечество от рая и проклятия
|
| Which flesh cannot endure | Какая плоть не выдержит |