| Yes it’s me | Да, это я — то эхо в темени судьбы, |
| I am the one | Я — тот, кто должен стать твоей разгадкой, |
| To make you see | Чтобы твой взор узрел, как вырастает из мглы |
| Where we belong | Наш общий дом — в неведомой тетради. |
| I was shaking | Я трепетал, |
| Like a leaf | Как дрожащий ветряной лист, |
| All wrapped up | Словно призрак, затянутый узлом |
| In my dirty sheets | Моих простынь, запятнанных земной пылью. |
| If I agree to what comes next | Коли я соглашусь на будущий исход, |
| I would be faking | Я стану лгать, |
| With the best of them | Великолепно, как лучшие в мире лжецы, |
| It seems a crime | И это кажется преступной игрой, |
| I would commit | Которую я бы совершил, |
| Without the difference | Не замечая разницы ни в чём, |
| Of all the world’s gifts | Из всех даров, что мир приносит людям. |
| Sweet sweet sweet | Сладость, сладость, сладость — |
| Could you taste it | Смогла бы ты вкусить её до дна? |
| Never never never | Никогда, никогда, никогда, |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| To dream | Мечтать — |
| All the time | Не зная устали, вечно, |
| Without a scream | Без единого вскрика |
| In the dead of night | В зловещей тени ночи. |
| All those faces | Все эти лица, |
| Come back to me | Возвратитесь ко мне, |
| I’ll be begging | Я буду молить, |
| To swim that sea | Чтоб вновь переплыть твои моря. |
| Yea I made | Да, я создал — |
| A picture story | Рисованный рассказ — |
| Make you cry | Что заставит тебя плакать |
| In all your glory | Во всей лучезарности твоей. |
| A need to quench | Неутолимая жажда — |
| The thirst of many | Томление многих сердец, |
| To justify | Желание оправдать, |
| And make ready | И быть готовым к жертве. |
| Sweet sweet sweet | Сладость, сладость, сладость — |
| Could you taste it | Смогла бы ты вкусить её до дна? |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| This realization | Это прозрение |
| Owes us strength to show | Взыскивает с нас силу быть открытым, |
| If you’re uncertain | Если ты в нерешительности, |
| You’re invited to believe | Ты приглашена поверить. |
| These are the words I speak | Вот слова, что я произношу, |
| These are the words I speak | Вот слова, что я произношу, |
| A dislocation | Смещение — |
| From where we once came from | Из истока, где мы были когда-то. |
| Give sons and daughters | Даруй сыновей и дочерей, |
| Because we want to go on | Ведь нам дано идти вперёд. |
| These are the words she speaks | Вот слова, что она произносит, |
| These are the words she speaks | Вот слова, что она произносит, |
| Sweet sweet sweet | Сладость, сладость, сладость — |
| Could you taste it | Смогла бы ты вкусить её до дна? |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| Never never never (taste it) | Никогда, никогда, никогда (вкусить её) |
| Never never never | Никогда, никогда, никогда, |
| Never never never | Никогда, никогда, никогда |