| Coldness (оригинал) | Холодность (перевод) |
|---|---|
| Silence falls | Тишина падает |
| Through the coldest of nights | Через самые холодные ночи |
| It covers (the) earth | Он покрывает (эту) землю |
| With the mist of winter | С туманом зимы |
| I am gone | Я ушел |
| To detachment of the cold | К отряду холода |
| Just to stay apart | Просто держаться в стороне |
| From the ignorance of light | От невежества света |
| Leave me In this cold delusion | Оставь меня в этом холодном заблуждении |
| Let me die | Позволь мне умереть |
| Within the maze of silence | В лабиринте тишины |
| I have your light | У меня есть твой свет |
| Your faked purity | Ваша поддельная чистота |
| I pray the coldness | Я молюсь о холоде |
| To be my salvation | Быть моим спасением |
| In asylum of the wind | В убежище ветра |
| I hide my damaged soul | Я прячу свою поврежденную душу |
| In insanity of tempest | В безумии бури |
| I will rise… | Я воскресну… |
| Sleeping with the eyes | Сон с глазами |
| Closed for the light | Закрыт для света |
| Dreaming with the cool | Мечтать с прохладой |
| open in the dark | открыть в темноте |
| The pain | Боль |
| Is frozen within | заморожен внутри |
| My exhausted soul | Моя измученная душа |
| The winter loses me For I am Fading to cold | Зима теряет меня, потому что я угасаю до холода |
