| False prophets and original sin.
| Лжепророки и первородный грех.
|
| Lay down your dignity, release the grip held deep within,
| Отбросьте свое достоинство, отпустите хватку, удерживаемую глубоко внутри,
|
| You seek the Serpent, the chastised mouth confines your torment.
| Ты ищешь Змея, карающая пасть заключает твои мучения.
|
| Now embrace Babylon, remove three thousand years of convent.
| Теперь примите Вавилон, удалите три тысячи лет монастыря.
|
| Spill forth the filth.
| Выплескивай грязь.
|
| Sing me the siren’s opus,
| Спой мне опус сирены,
|
| Make us feel truly godless.
| Заставьте нас чувствовать себя по-настоящему безбожными.
|
| Embrace thine flesh.
| Обними свою плоть.
|
| We promise all salvation,
| Мы обещаем всем спасение,
|
| Renounce your defamation.
| Откажитесь от своей клеветы.
|
| Leave the flock, burn the manuscript.
| Оставь паству, сожги рукопись.
|
| Obedience and shame, your absolution I proclaim.
| Послушание и позор, ваше отпущение грехов я провозглашаю.
|
| Stop reading from society’s script.
| Перестаньте читать по сценарию общества.
|
| Life best led unrepenting, what are you representing?
| Жизнь лучше всего вести без раскаяния, что вы представляете?
|
| What is a god but a killer with no motive?
| Что такое бог, как не убийца без мотива?
|
| What is temptation but desire with no focus?
| Что такое искушение, как не желание без фокуса?
|
| What is morality or sin that goes unnoticed?
| Что такое мораль или грех, которые остаются незамеченными?
|
| Worship the bastard five so we can reach the summit.
| Поклоняйся пятерке ублюдков, чтобы мы могли достичь вершины.
|
| Lost, scared, beaten by a world that never cared,
| Потерянный, напуганный, побежденный миром, которому все равно,
|
| Shed the shackles of the past, I will not fail the outcast.
| Сбрось оковы прошлого, я не подведу изгоя.
|
| Whisper these words with the Devil’s breath.
| Шепни эти слова дыханием дьявола.
|
| Powdered persuasion, give birth to sin, let sin give birth to death.
| Увещевание в порошке, рождай грех, пусть грех рождает смерть.
|
| Spill forth the filth.
| Выплескивай грязь.
|
| Sing me the sirens opus,
| Спой мне опус сирен,
|
| Make us feel truly godless.
| Заставьте нас чувствовать себя по-настоящему безбожными.
|
| Embrace thine flesh.
| Обними свою плоть.
|
| We promise all salvation,
| Мы обещаем всем спасение,
|
| Renounce your defamation.
| Откажитесь от своей клеветы.
|
| Leave the flock, burn the manuscript.
| Оставь паству, сожги рукопись.
|
| Obedience and shame, your absolution I proclaim.
| Послушание и позор, ваше отпущение грехов я провозглашаю.
|
| Stop reading from society’s script.
| Перестаньте читать по сценарию общества.
|
| Life best led unrepenting, what are you representing?
| Жизнь лучше всего вести без раскаяния, что вы представляете?
|
| I want you free from the benign,
| Я хочу, чтобы ты освободился от доброкачественного,
|
| I want you worshiped at the shrine.
| Я хочу, чтобы тебе поклонялись в храме.
|
| I want you bathed in all your sin,
| Я хочу, чтобы ты омылся во всем своем грехе,
|
| I want the boundless Evelyn.
| Я хочу безграничную Эвелин.
|
| You heard the rumours and they’re true,
| Вы слышали слухи, и они верны,
|
| You leave your life and start anew.
| Вы покидаете свою жизнь и начинаете заново.
|
| You cling to every word I say,
| Ты цепляешься за каждое слово, которое я говорю,
|
| Become my ever willing prey.
| Стань моей всегда готовой добычей.
|
| What is a god but a killer with no motive?
| Что такое бог, как не убийца без мотива?
|
| What is temptation but desire with no focus?
| Что такое искушение, как не желание без фокуса?
|
| What is morality or sin that goes unnoticed?
| Что такое мораль или грех, которые остаются незамеченными?
|
| Worship the bastard five so we can reach the summit.
| Поклоняйся пятерке ублюдков, чтобы мы могли достичь вершины.
|
| Give yourself to me.
| Отдайся мне.
|
| I will set you free.
| Я освобожу тебя.
|
| I am the fallen angel,
| Я падший ангел,
|
| Give yourself to me.
| Отдайся мне.
|
| You are the hapless virgin,
| Ты несчастная девственница,
|
| I will set you free.
| Я освобожу тебя.
|
| We are the gods of freedom,
| Мы боги свободы,
|
| Give yourself to me.
| Отдайся мне.
|
| You have been gifted with reason,
| Ты одарен разумом,
|
| You can set you free.
| Вы можете освободить вас.
|
| Is this how you live your life,
| Так ты живешь своей жизнью,
|
| Where your value is measured in morality?
| Где ваша ценность измеряется моралью?
|
| Nothing more than cunt commodity.
| Не более чем пиздовый товар.
|
| Or will you embrace your brethren?
| Или ты обнимешь своих братьев?
|
| Victims of God, just like you,
| Жертвы Бога, такие же, как и вы,
|
| Who want nothing, but acceptance of your instincts.
| Которые ничего не хотят, кроме принятия ваших инстинктов.
|
| What is a god but a killer with no motive? | Что такое бог, как не убийца без мотива? |