| Excavations of unexcavated histories
| Раскопки нераскопанных историй
|
| Digging up black and blue mysteries
| Раскапывая черные и синие тайны
|
| Past as present as prescient coherent liturgy
| Прошлое как настоящее как предвосхищающая последовательная литургия
|
| Harking back to some incoherent Sigmund Freud reaching for adherents
| Возвращаясь к бессвязному Зигмунду Фрейду, ищущему сторонников
|
| Y’all be seeing religion malignant religious social forces
| Вы все видите религию злобными религиозными социальными силами
|
| As ways out ghettos like cowboys riding horses
| Как выходы из гетто, как ковбои верхом на лошадях
|
| Kneeling down to crosses, crying over losses
| Преклоняя колени перед крестами, плача о потерях
|
| Irrational thought comes with economic forces
| Иррациональное мышление приходит с экономическими силами
|
| What survives and thrives more than one hundred thousand years of history
| Что выживает и процветает более ста тысяч лет истории
|
| Ain’t a mystery to the mind that tries to see with the third eye
| Это не загадка для ума, который пытается видеть третьим глазом
|
| A whole lotta dead boys and a whole lotta lost girls
| Целая куча мертвых мальчиков и куча потерянных девочек
|
| Are swimming through their tears here
| Плавают сквозь слезы здесь
|
| In this place we call the now
| В этом месте мы называем сейчас
|
| So how you gonna get out of the place you embrace as home
| Итак, как вы собираетесь выбраться из места, которое считаете домом
|
| Your fears ain’t even rooted in the neuroscience of the mind
| Ваши страхи даже не основаны на нейронауке разума
|
| You sighing thru time lying to yourself
| Ты вздыхаешь сквозь время, лжешь себе
|
| About who you is and who you ain’t
| О том, кто вы и кем вы не являетесь
|
| Latter day saints of many aliases
| Святые последних дней со многими псевдонимами
|
| Revealed to the God incarnate
| Явлен воплощенному Богу
|
| Bestowed upon the surreal infinite
| Дарованный сюрреалистической бесконечности
|
| Occult of pseudo-teachings
| Оккультизм псевдоучений
|
| Preaching about what bears no resemblance to truth
| Проповедь о том, что не похоже на правду
|
| Who you think you oughtta be
| Кем, по вашему мнению, вы должны быть
|
| Some sorta prophet of humanity
| Какой-то пророк человечества
|
| Imbued with self-sufficiency
| Пропитанный самодостаточностью
|
| Successfully ignorant in your militancy?
| Удачно невежественны в своей воинственности?
|
| Out of one God comes many if any…
| От одного Бога происходит много, если есть...
|
| You ain’t trying to hear this truth
| Вы не пытаетесь услышать эту правду
|
| Today I stray from the doctrine of the lie
| Сегодня я отклоняюсь от доктрины лжи
|
| Today you stay in the toxin of a forgotten cry
| Сегодня ты остаешься в токсине забытого крика
|
| Today I weigh in on the teaching of an irrefutable catechism
| Сегодня я взвешиваю преподавание неопровержимого катехизиса
|
| Today you bathe in the cesspool of a regurgitated schism
| Сегодня ты купаешься в выгребной яме отрыгнутого раскола
|
| Reemerged on the other side of conversations and prisons of theology
| Вновь возник по другую сторону разговоров и тюрем теологии
|
| Who you want to be when you grow up?
| Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
|
| What you gonna say when you throw up?
| Что ты скажешь, когда тебя вырвет?
|
| Your hands to the poor righteous teachers
| Твои руки бедным праведным учителям
|
| And poor dacrosant disbelievers
| И бедные dacrosant неверующие
|
| Who got their guns in your mouth
| Кто получил свое оружие во рту
|
| Strange wind blowing south of here
| Странный ветер дует к югу отсюда
|
| I fear it’s the samo samo
| Боюсь, это само-само
|
| And all of what it used to be
| И все, что было раньше
|
| Mystical traditions and hoodoo tomfoolery
| Мистические традиции и дурачество худу
|
| Not everybody who wants
| Не все, кто хочет
|
| To mesmerize and proselytes
| Загипнотизировать и обращать в свою веру
|
| Knows the mystery of
| Знает тайну
|
| Divine sacred knowledge
| Божественное священное знание
|
| And lyrical anthropology
| И лирическая антропология
|
| But you’d rather stand at the crossroads
| Но ты предпочитаешь стоять на перекрестке
|
| Of the raven where still waters let the dead speak
| О вороне, где тихие воды позволяют мертвым говорить
|
| Trying to hear what the words and don’t know the etymology
| Пытаюсь расслышать слова и не знаю этимологию
|
| Of the dead’s terminology
| О терминологии мертвых
|
| Pathological sociological ritualistic behaviors
| Патологическое социологическое ритуальное поведение
|
| Plastic Gods, Glass ceilings meaning pyrotechnic saviors
| Пластиковые боги, стеклянные потолки означают пиротехнических спасителей
|
| Ain’t even trying to thrive for what
| Даже не пытаюсь процветать за то, что
|
| Got you high in the first place…
| Вы высоко поднялись в первую очередь ...
|
| The last phase of eternal grace and the good days
| Последний этап вечной благодати и хорошие дни
|
| Characterized by beliefs of what curtailed the countless
| Характеризуется верой в то, что ограничивало бесчисленное
|
| And what prevailed the doubtless
| И что возобладало несомненное
|
| And what derailed the truthless
| И что пустило под откос неправдивое
|
| And what entailed the useless
| И что повлекло за собой бесполезное
|
| What prayer you got stored away now?
| Какую молитву вы теперь припрятали?
|
| And how you gonna find
| И как ты собираешься найти
|
| A divine order to believe in
| Божественный приказ верить в
|
| With this malignant tumor that you sceevin'?
| С этой злокачественной опухолью, которую ты видишь?
|
| Last night I recomposed the mystics of the Renaissance
| Прошлой ночью я пересочинил мистиков Ренессанса
|
| And clarified the perspectives of a séance
| И прояснил перспективы сеанса
|
| Decided to go back and crack the book of the Humanist
| Решил вернуться и взломать книгу Гуманиста
|
| Who started talking to me like this?
| Кто начал так со мной разговаривать?
|
| About Montaigne and Boccaccio and Ficino and Erasmus
| О Монтене, Боккаччо, Фичино и Эразме.
|
| And Diderot and Plutarch and monarchs and such
| И Дидро, и Плутарх, и монархи, и тому подобное.
|
| Deism to theism to atheism to see in
| Деизм к теизму к атеизму, чтобы увидеть в
|
| Dissolution of onto-theology, nephrology and elementary humanity
| Растворение онтотеологии, нефрологии и элементарного человечества
|
| Lévi-Strauss questioned myths, Mary Douglas questioned this
| Леви-Стросс поставил под сомнение мифы, Мэри Дуглас поставила под сомнение это
|
| The concepts of pollution and taboo’s hypothesis
| Концепции загрязнения и гипотеза табу
|
| Pascal told me the mind naturally believes and loves a falsity
| Паскаль сказал мне, что разум естественно верит и любит ложь.
|
| Voltaire kicked in with some existential prosody
| Вольтер начал с экзистенциальной просодии
|
| Said the reason I have for believing in something
| Сказал причину, по которой я верю во что-то
|
| Is not proof of the existence of the thing
| Не является доказательством существования вещи
|
| So what logic you gonna bring to the table.
| Итак, какую логику вы собираетесь предложить.
|
| My absurdum?
| Мой абсурд?
|
| How you gonna learn ‘em what they already know?
| Как ты собираешься учить их тому, что они уже знают?
|
| Seek your truth through moral eyes
| Ищите свою правду через моральные глаза
|
| All hail!
| Всем привет!
|
| Smouldering ashes alight
| Тлеющий пепел горит
|
| Mortals rise | Смертные восстают |