
Дата выпуска: 22.04.2020
Лейбл звукозаписи: Helioss
Язык песни: Французский
Devenir le soleil(оригинал) |
Hommes face au ciel, visages fermés |
Poings clos, lèvres serrées |
Les pieds dans la poussière |
Né d’une seule et mille voix un cri s'élève: |
«Le noir a fondu sur nous» |
(Le matin n’est pas venu) |
Maudissant le zénith constellé d’astres sombres |
Un prêtre claque des dents, frissonnant d’un passé |
Où les étoiles riaient, se laissaient contempler |
Il se penche et écoute le ver qui dans la tombe |
Connaît les temps anciens et se les remémore: |
«Le soleil est entré au royaume de la mort» |
(Der Wurm hat Recht) |
Au ventre sec de Nout tissé d’yeux immobiles |
(ils scrutent la face de Geb abandonnée des dieux) |
Manque le père de toutes choses, le grand joyau serti |
Que la belle déesse porte fièrement en son nombril |
Orphelin du Soleil qui n’occupe plus les cieux |
L’azur est condamné aux déserts infinis |
(Les étoiles rient, elles savent |
Que Râ ne reviendra pas) |
Wait for the man to come |
He knows why they whisper |
If he can’t bring the sun back |
Then who can? |
Il suffirait d’attendre que l’horizon stérile |
Libère l’astre du jour, jurent les morts à venir |
L’homme se tait et attend que des coeurs qui s’arrachent |
Grandisse l’acceptation du choisi entre mille |
Son chemin est tracé, il sait qu’il mène au pire |
Il connaît le Soleil, il sait où il se cache |
C’est là, dans la montagne, que le flambeau se terre |
C’est là, dans la montagne, que l’homme devra descendre |
(Die Tür ist geöffnet) |
--Deuxième Chant: Lumière Brûlante-- |
«Tout ce temps la lumière était là, juste sous nos pieds; |
elle servait de |
linceul aux corps de nos aînés. |
Nous imaginions |
Le Royaume des Morts obscur et silencieux. |
Nous avions tort: car c’est dans le |
ventre d’un volcan que se consumaient |
Nos espoirs de repos.» |
(Blinde Wut) |
«Dans le premier Cercle brûle une rage sans limite; |
elle corrompt la chair et |
tord les esprits. |
Ici tout est clair, à |
Seulement quelques lettres de l’aveuglant — mais c’est une lumière sale, |
une lumière furieuse qui n’aurait d’existence |
Que dans l’exubérance |
Blake évoquait les Tigres de la Colère, ignorant de quel feu brûlaient leurs |
yeux |
Mais Blake n’a jamais atteint le premier Cercle» |
(Heilige Wut) |
Underneath the skin there’s no flesh and bones, just light and anger |
This is where war belongs, this is where madness runs |
Infinite webs of life, born, dead and born again |
No end to wait, no end to crave |
No end to beg, begging is for shadows |
«L'homme est descendu dans le cercle pour y chercher les derniers rayons du |
soleil; |
il n’avait pas imaginé le |
Maelstrom, la sueur, les hurlements et la colère. |
Tout ce qui était sous terre |
criait, et de leurs cris naissait une lumière |
Aveuglante. |
Les guerriers d'époques anciennes y perpétuaient des massacres |
commis des siècles en arrière — ils avaient |
Oublié qu’ils étaient morts un jour -, et plus le sang coulait, plus la lumière |
grandissait |
L’homme crut alors avoir trouvé |
Ce qu’il était venu chercher» |
(Liebte Wut) |
I’ve found what I’ve been looking for |
In the rage of men lies clarity |
Make me one of thee |
Let me hold the fire that’s burning inside you |
Even if I know anger is a light no one can bring back |
«Quand l’homme fut plein de la lumière du premier Cercle, qu’il s’en fut gorgé |
et eut succombé à ses délices, il comprit |
Qu’il avait adoré un mirage: la lumière qu’il cherchait n'était pas celle de |
la colère des anciens morts, ni celle de la rage |
Des futurs vivants, mais quelque chose qui gisait plus loin, et plus |
profondément. |
La rage consumerait ses os, ses |
Tendons et ses muscles — elle le transformerait en une cendre crayeuse. |
Il fallait donc descendre, descendre encore |
Hélas» |
--Troisième Chant: Lumière Morte-- |
Sur la route du soleil gisent des miroirs fendus |
Ils renvoient les échos d’une lumière disparue |
L’homme écoute le ver qui chuchote tout bas |
Qu’on ne doit à aucun prix revenir sur ses pas |
La voie s'étire au loin en pente douce et sombre |
La clameur diminue, les anciennes colères tombent |
De la lumière du haut ne demeure qu’un halo |
Un cercle brûlant de rage, qui disparaît bientôt |
Le deuxième souterrain est celui des vestiges |
Un crépuscule immense dont les ombres sont liges |
L’homme ici n’est pas seul; |
il marche avec ses pairs |
Pour avancer il doit se fier à sa lumière |
Le deuxième souterrain est celui de l’absence |
Une lumière y brûlait jadis d’un feu immense |
Mais désormais ses cendres en tapissent le chemin |
Des cadavres souriants vous y tendent la main |
«Reste avec nous», disent-ils, «pourquoi aller plus loin?» |
«Ici la lumière couve, apaise, guérit, prend soin» |
L’homme regarde alentour, aveugle, et désespère |
Car il ne parvient pas à percer ce mystère |
Le deuxième souterrain est celui du mensonge |
Celui qui prend, étreint, celui qui prie, et ronge |
Sous des dehors habiles de paix, sérénité |
Rien ne bouge plus jamais, tout y demeure scellé |
«Reste plutôt avec nous», continuent les cadavres |
«Il n’y a rien plus bas, ceux qui sont morts le savent» |
L’homme contemple triste cette vaste étendue |
Se souvient du chemin: il n’est donc pas perdu |
«Votre lumière est morte, je n’en ai pas voulu» |
--Quatrième Chant: Lumière Absente-- |
J’ai rencontré l’obscurité |
Elle marchait devant moi |
Me suivait |
Et chacun de ses pas dans les miens me rappelait cette fois où je l’avais cru |
partie |
Fou, je l'étais, de penser que les ombres pouvaient un jour cesser de me suivre |
Car le noir est en nous. |
Il est le ciment dont nous nous fabriquons |
Il ne nous quitte jamais |
Alors, j’ai passé la porte |
J’ai avancé à sa rencontre |
Pour le laisser m’engloutir |
(Abondance d’absence et de silence est encore abondance) |
Au beau milieu du noir, de ce que j’imaginais être son épicentre, |
je me suis assis |
Il me parut facile alors d’oublier les raisons qui m’y avaient conduit |
Fermer les yeux, être son propre centre |
Ne faire plus qu’un avec l’obscurité |
Craindre que la mort vienne vous faucher |
Car dans le noir rôdent celles qu’on nomme les affamées |
Elles chassent les hommes perdus |
Elles dévorent ceux qui renoncent |
Assourdi de silence |
Pourtant je vis encore, je respire cet air noir |
Et si les créatures rôdent, elles sont encore loin |
(Se lever, il faut se lever) |
Contre les ténèbres, avancer |
Il n’est qu’un seul remède |
Il n’est qu’un seul espoir |
(Se lever, il faut se lever) |
Rien ne viendra t’aider |
Il n’est qu’une seule porte |
Il n’est qu’un seul chemin |
(Se lever. Il faut se lever) |
(Hier ist keine Tür: du bist die Tür) |
--Cinquième Chant: Lumière Éteinte-- |
I’ve been all the way down |
I met those who worshipped blood, fear and madness |
But I walked |
I met the corpses slowly fading to black |
They told me to stay with them |
But I walked |
I met obscurity, and in its center I met myself |
I walked again |
Men thought light was lying deeper underground |
But it was buried inside me |
Passée l’obscurité, l’homme poursuit son chemin |
Et il descend jusqu’où personne ne peut descendre |
Trouve alors le soleil, encastré en son centre |
Mais l’orbe ne brille plus. |
Il a cherché en vain |
Face à lui gît le corps sans vie d’un astre éteint |
Une force a étouffé le désir brûlant |
Capable d'éclairer le monde et ses enfants |
Et a éteint le feu qui couvait en son sein |
Mais l’homme se reprend: |
«Aucune force ne peut assassiner un astre. |
Seulement une absence.» |
Et de comprendre enfin que ce sont nos silences |
Qui effacent les routes et éteignent les feux |
Ses jambes l’abandonnent. |
Il s’effondre et se blesse |
Aucune prière, aucun chant, plus rien ne vient |
Il s’imagine revenir, il repense aux anciens |
Et il ouvre les bras: que le noir se repaisse |
Ici, le crépuscule des mondes |
(devenir le soleil) |
Une voix, une seule, résonne, la sienne |
(devenir le soleil) |
Des tréfonds elle s’embrase |
(devenir le soleil) |
Elle prend naissance en lui |
(devenir le soleil) |
Elle déchire ses entrailles |
(devenir le soleil) |
C’est cette lumière en lui |
(devenir le soleil) |
Elle lui hurle de briller |
(devenir le soleil) |
Elle exige de régner |
(devenir le soleil) |
Devenir le soleil |
(devenir le soleil) |
Prendre la relève |
(devenir le soleil) |
Стать солнцем(перевод) |
Мужчины смотрят в небо, лица закрыты |
Сжатые кулаки, сжатые губы |
Ноги в пыли |
Рожденный из одного и тысячи голосов, раздается крик: |
«На нас спустилась тьма» |
(Утро не наступило) |
Проклиная зенит, усеянный темными звездами |
Священник стучит зубами, дрожа от прошлого |
Где смеялись звезды, пусть созерцают себя |
Он наклоняется и слушает червяка, который в могиле |
Знает старые времена и помнит их: |
«Солнце вошло в царство смерти» |
(Дер Вурм шляпа Рехт) |
В сухое брюхо Ореха, сотканное неподвижными глазами |
(вглядываются в лицо покинутого богами Геба) |
Скучаю по отцу, большому набору драгоценных камней |
Что прекрасная богиня гордо носит в своем пупке |
Сирота Солнца, которая больше не занимает небеса |
Лазурь обречена на бесконечные пустыни |
(Звезды смеются, они знают |
Что Ра не вернется) |
Подождите, пока мужчина придет |
Он знает, почему они шепчутся |
Если он не может вернуть солнце |
Тогда кто может? |
Достаточно было бы дождаться бесплодного горизонта |
Освободи дневную звезду, поклянись, что мертвые придут |
Мужчина молчит и ждет рвущихся сердец |
Растите признание избранных среди тысячи |
Его путь прослеживается, он знает, что ведет к худшему |
Он знает Солнце, он знает, где он прячется |
Там, в горе, покоится факел |
Именно туда, в гору, человек должен спуститься |
(Die Tür ist geöffnet) |
--Вторая песнь: Пылающий свет-- |
«Все это время свет был там, прямо под нашими ногами; |
она служила |
саван для тел наших стариков. |
Мы представляли |
Темное и безмолвное царство мертвых. |
Мы ошибались: ибо он находится в |
чрево вулкана, которое поглощалось |
Наши надежды на покой». |
(Слепой Вут) |
«В первом Круге горит безграничная ярость; |
развращает плоть и |
крутить умы. |
Здесь все ясно, |
Всего несколько букв от шоры — но это грязный свет, |
яростный свет, которого не было бы |
Чем в изобилии |
Блейк говорил о Тиграх Гнева, не подозревая, какой у них огонь. |
глаза |
Но Блейк так и не достиг Внутреннего Круга». |
(Хайлиге Вут) |
Под кожей нет плоти и костей, только свет и гнев |
Здесь место войне, здесь бежит безумие |
Бесконечные паутины жизни, рожденные, мертвые и вновь рожденные |
Нет конца ждать, нет конца жаждать |
Нет конца просить, просить тени |
«Человек спустился в круг, чтобы искать там последние лучи |
Солнце; |
Он не представлял себе |
Водоворот, пот, крики и гнев. |
Все, что было под землей |
плакали, и от их криков родился свет |
Ослепление. |
Воины древних времен увековечили там резню |
совершенные столетия назад — они |
Забыли, что умерли однажды - и чем больше лилось крови, тем больше света |
рос |
Тогда мужчина подумал, что нашел |
За чем он пришел" |
(Либте Вут) |
Я нашел то, что искал |
В ярости мужчин лежит ясность |
Сделай меня одним из тебя |
Позволь мне удержать огонь, который горит внутри тебя |
Даже если я знаю, что гнев - это свет, который никто не может вернуть |
«Когда человек был полон света Первого Круга, когда он им был напитан |
и поддавшись его восторгам, он понял |
Что он поклонялся миражу: свет, которого он искал, не был светом |
гнев древних мертвецов, ни ярость |
Живое будущее, но что-то, что лежит за его пределами, и многое другое |
глубоко. |
Ярость поглотит его кости, его |
Сухожилия и мускулы — она превратит его в известковый пепел. |
Так что нам пришлось спуститься вниз еще немного |
Увы" |
--Третья песнь: Мертвый свет-- |
На дороге к солнцу лежат разбитые зеркала |
Они возвращают эхо исчезнувшего света |
Человек слушает шепчущего червя |
Что мы должны бесплатно повторить наши шаги |
Путь уходит в пологий темный склон |
Шум стихает, старые гневы падают |
От света сверху остается только ореол |
Горящий круг ярости, который вскоре исчезает |
Второе подземелье - это останки |
Огромные сумерки, чьи тени лежат |
Мужчина здесь не одинок; |
он гуляет со своими сверстниками |
Чтобы продвинуться, он должен доверять своему свету |
Второе подполье — это отсутствие |
Когда-то свет горел там большим огнем |
Но теперь его прах лежит на пути |
Улыбающиеся трупы тянутся к вам |
«Оставайтесь с нами, — говорят они, — зачем идти дальше?» |
«Здесь свет тлеет, успокаивает, лечит, заботится» |
Человек смотрит вокруг, слепой, в отчаянии |
Потому что он не может разгадать эту тайну |
Второе подполье - это ложь |
Тот, кто берет, обнимает, кто молится и грызет |
Под искусной внешностью мира, безмятежности |
Ничто больше не движется, все остается запечатанным |
«Останьтесь с нами вместо этого», — продолжают трупы. |
«Нет ничего ниже, это знают те, кто умер» |
Человек грустно смотрит на это бескрайнее пространство |
Путь помнит: чтоб не заблудился |
«Твой свет мертв, я этого не хотел» |
--Четвертая песнь: Отсутствующий свет-- |
я встретил темноту |
Она шла впереди меня |
преследовал меня |
И каждый его шаг напоминал мне о том времени, когда я ему поверил. |
часть |
Я был сумасшедшим, когда думал, что тени когда-нибудь перестанут следовать за мной. |
Потому что тьма внутри нас. |
Он клей, который мы делаем |
Он никогда не покидает нас |
Так что я прошел через дверь |
Я пошел ему навстречу |
Чтобы он поглотил меня |
(Изобилие отсутствия и тишины все еще изобилие) |
Посреди тьмы, того, что я представлял себе эпицентром, |
я присел |
Мне тогда казалось легко забыть причины, которые привели меня туда |
Закрой глаза, будь своим собственным центром |
Стань единым целым с тьмой |
Страх, что смерть косит тебя |
Ибо в темноте рыщут те, кого называют голодными |
Они охотятся за потерянными мужчинами |
Они пожирают тех, кто отказывается |
Оглушенный тишиной |
Но я все еще живу, я дышу этим черным воздухом |
И если существа бродят, они все еще далеко |
(Вставай, надо вставать) |
Против темноты, вперед |
Есть только одно средство |
Есть только одна надежда |
(Вставай, надо вставать) |
Ничто не придет вам на помощь |
Есть только одна дверь |
Есть только один способ |
(Вставай. Ты должен встать) |
(Hier ist keine Tür: du bist die Tür) |
--Пятая песня: Погасший свет-- |
Я был весь путь вниз |
Я встретил тех, кто поклонялся крови, страху и безумию |
Но я шел |
Я положил трупы, медленно исчезающие до черного |
Они сказали мне остаться с ними |
Но я шел |
Я встретил неизвестность, и в ее центре я встретил себя |
я снова шел |
Люди думали, что свет лежит глубже под землей |
Но это было похоронено внутри меня. |
Мимо тьмы человек идет своим путем |
И он идет туда, где никто не может спуститься |
Затем найдите солнце, встроенное в его центр |
Но шар больше не светится. |
Он искал напрасно |
Перед ним лежит безжизненное тело потухшей звезды |
Сила задушила жгучее желание |
Способен просветить мир и его детей |
И потушил огонь, который тлел внутри |
Но мужчина берет себя в руки: |
«Никакая сила не может убить звезду. |
Только отсутствие. |
И наконец понять, что это наши молчания |
Кто стирает дороги и гасит свет |
Его ноги покидают его. |
Он падает и причиняет себе боль |
Ни молитв, ни песен, больше ничего не приходит |
Он воображает, что возвращается, он думает о старых |
И он раскрывает объятия: пусть черный пир |
Здесь сумерки миров |
(стать солнцем) |
Голос, только один, звучит, его |
(стать солнцем) |
Из глубины она зажигает |
(стать солнцем) |
В нем рождается |
(стать солнцем) |
Она вырывает внутренности |
(стать солнцем) |
Это тот свет в нем |
(стать солнцем) |
Она кричит ему, чтобы сиять |
(стать солнцем) |
Она требует править |
(стать солнцем) |
Стань солнцем |
(стать солнцем) |
Перенимать |
(стать солнцем) |
Название | Год |
---|---|
An Endless Stream ft. Nicolas Müller | 2020 |
Singularity ft. Elisabeth Müller, Nicolas Müller | 2020 |
Let the World Forget Me ft. Nicolas Müller | 2020 |
The End of the Empire ft. Nicolas Müller | 2020 |
... Et Dieu se Tut ft. Nicolas Müller | 2020 |