Перевод текста песни Devenir le soleil - Helioss, Frederic Gervais, Nicolas Müller

Devenir le soleil - Helioss, Frederic Gervais, Nicolas Müller
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Devenir le soleil , исполнителя -Helioss
Песня из альбома: Devenir le soleil
В жанре:Классика метала
Дата выпуска:22.04.2020
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Helioss

Выберите на какой язык перевести:

Devenir le soleil (оригинал)Стать солнцем (перевод)
Hommes face au ciel, visages fermés Мужчины смотрят в небо, лица закрыты
Poings clos, lèvres serrées Сжатые кулаки, сжатые губы
Les pieds dans la poussière Ноги в пыли
Né d’une seule et mille voix un cri s'élève: Рожденный из одного и тысячи голосов, раздается крик:
«Le noir a fondu sur nous» «На нас спустилась тьма»
(Le matin n’est pas venu) (Утро не наступило)
Maudissant le zénith constellé d’astres sombres Проклиная зенит, усеянный темными звездами
Un prêtre claque des dents, frissonnant d’un passé Священник стучит зубами, дрожа от прошлого
Où les étoiles riaient, se laissaient contempler Где смеялись звезды, пусть созерцают себя
Il se penche et écoute le ver qui dans la tombe Он наклоняется и слушает червяка, который в могиле
Connaît les temps anciens et se les remémore: Знает старые времена и помнит их:
«Le soleil est entré au royaume de la mort» «Солнце вошло в царство смерти»
(Der Wurm hat Recht) (Дер Вурм шляпа Рехт)
Au ventre sec de Nout tissé d’yeux immobiles В сухое брюхо Ореха, сотканное неподвижными глазами
(ils scrutent la face de Geb abandonnée des dieux) (вглядываются в лицо покинутого богами Геба)
Manque le père de toutes choses, le grand joyau serti Скучаю по отцу, большому набору драгоценных камней
Que la belle déesse porte fièrement en son nombril Что прекрасная богиня гордо носит в своем пупке
Orphelin du Soleil qui n’occupe plus les cieux Сирота Солнца, которая больше не занимает небеса
L’azur est condamné aux déserts infinis Лазурь обречена на бесконечные пустыни
(Les étoiles rient, elles savent (Звезды смеются, они знают
Que Râ ne reviendra pas) Что Ра не вернется)
Wait for the man to come Подождите, пока мужчина придет
He knows why they whisper Он знает, почему они шепчутся
If he can’t bring the sun back Если он не может вернуть солнце
Then who can? Тогда кто может?
Il suffirait d’attendre que l’horizon stérile Достаточно было бы дождаться бесплодного горизонта
Libère l’astre du jour, jurent les morts à venir Освободи дневную звезду, поклянись, что мертвые придут
L’homme se tait et attend que des coeurs qui s’arrachent Мужчина молчит и ждет рвущихся сердец
Grandisse l’acceptation du choisi entre mille Растите признание избранных среди тысячи
Son chemin est tracé, il sait qu’il mène au pire Его путь прослеживается, он знает, что ведет к худшему
Il connaît le Soleil, il sait où il se cache Он знает Солнце, он знает, где он прячется
C’est là, dans la montagne, que le flambeau se terre Там, в горе, покоится факел
C’est là, dans la montagne, que l’homme devra descendre Именно туда, в гору, человек должен спуститься
(Die Tür ist geöffnet) (Die Tür ist geöffnet)
--Deuxième Chant: Lumière Brûlante-- --Вторая песнь: Пылающий свет--
«Tout ce temps la lumière était là, juste sous nos pieds;«Все это время свет был там, прямо под нашими ногами;
elle servait de она служила
linceul aux corps de nos aînés.саван для тел наших стариков.
Nous imaginions Мы представляли
Le Royaume des Morts obscur et silencieux.Темное и безмолвное царство мертвых.
Nous avions tort: car c’est dans le Мы ошибались: ибо он находится в
ventre d’un volcan que se consumaient чрево вулкана, которое поглощалось
Nos espoirs de repos.» Наши надежды на покой».
(Blinde Wut) (Слепой Вут)
«Dans le premier Cercle brûle une rage sans limite;«В первом Круге горит безграничная ярость;
elle corrompt la chair et развращает плоть и
tord les esprits.крутить умы.
Ici tout est clair, à Здесь все ясно,
Seulement quelques lettres de l’aveuglant — mais c’est une lumière sale, Всего несколько букв от шоры — но это грязный свет,
une lumière furieuse qui n’aurait d’existence яростный свет, которого не было бы
Que dans l’exubérance Чем в изобилии
Blake évoquait les Tigres de la Colère, ignorant de quel feu brûlaient leurs Блейк говорил о Тиграх Гнева, не подозревая, какой у них огонь.
yeux глаза
Mais Blake n’a jamais atteint le premier Cercle» Но Блейк так и не достиг Внутреннего Круга».
(Heilige Wut) (Хайлиге Вут)
Underneath the skin there’s no flesh and bones, just light and anger Под кожей нет плоти и костей, только свет и гнев
This is where war belongs, this is where madness runs Здесь место войне, здесь бежит безумие
Infinite webs of life, born, dead and born again Бесконечные паутины жизни, рожденные, мертвые и вновь рожденные
No end to wait, no end to crave Нет конца ждать, нет конца жаждать
No end to beg, begging is for shadows Нет конца просить, просить тени
«L'homme est descendu dans le cercle pour y chercher les derniers rayons du «Человек спустился в круг, чтобы искать там последние лучи
soleil;Солнце;
il n’avait pas imaginé le Он не представлял себе
Maelstrom, la sueur, les hurlements et la colère.Водоворот, пот, крики и гнев.
Tout ce qui était sous terre Все, что было под землей
criait, et de leurs cris naissait une lumière плакали, и от их криков родился свет
Aveuglante.Ослепление.
Les guerriers d'époques anciennes y perpétuaient des massacres Воины древних времен увековечили там резню
commis des siècles en arrière — ils avaient совершенные столетия назад — они
Oublié qu’ils étaient morts un jour -, et plus le sang coulait, plus la lumière Забыли, что умерли однажды - и чем больше лилось крови, тем больше света
grandissait рос
L’homme crut alors avoir trouvé Тогда мужчина подумал, что нашел
Ce qu’il était venu chercher» За чем он пришел"
(Liebte Wut) (Либте Вут)
I’ve found what I’ve been looking for Я нашел то, что искал
In the rage of men lies clarity В ярости мужчин лежит ясность
Make me one of thee Сделай меня одним из тебя
Let me hold the fire that’s burning inside you Позволь мне удержать огонь, который горит внутри тебя
Even if I know anger is a light no one can bring back Даже если я знаю, что гнев - это свет, который никто не может вернуть
«Quand l’homme fut plein de la lumière du premier Cercle, qu’il s’en fut gorgé «Когда человек был полон света Первого Круга, когда он им был напитан
et eut succombé à ses délices, il comprit и поддавшись его восторгам, он понял
Qu’il avait adoré un mirage: la lumière qu’il cherchait n'était pas celle de Что он поклонялся миражу: свет, которого он искал, не был светом
la colère des anciens morts, ni celle de la rage гнев древних мертвецов, ни ярость
Des futurs vivants, mais quelque chose qui gisait plus loin, et plus Живое будущее, но что-то, что лежит за его пределами, и многое другое
profondément.глубоко.
La rage consumerait ses os, ses Ярость поглотит его кости, его
Tendons et ses muscles — elle le transformerait en une cendre crayeuse. Сухожилия и мускулы — она превратит его в известковый пепел.
Il fallait donc descendre, descendre encore Так что нам пришлось спуститься вниз еще немного
Hélas» Увы"
--Troisième Chant: Lumière Morte-- --Третья песнь: Мертвый свет--
Sur la route du soleil gisent des miroirs fendus На дороге к солнцу лежат разбитые зеркала
Ils renvoient les échos d’une lumière disparue Они возвращают эхо исчезнувшего света
L’homme écoute le ver qui chuchote tout bas Человек слушает шепчущего червя
Qu’on ne doit à aucun prix revenir sur ses pas Что мы должны бесплатно повторить наши шаги
La voie s'étire au loin en pente douce et sombre Путь уходит в пологий темный склон
La clameur diminue, les anciennes colères tombent Шум стихает, старые гневы падают
De la lumière du haut ne demeure qu’un halo От света сверху остается только ореол
Un cercle brûlant de rage, qui disparaît bientôt Горящий круг ярости, который вскоре исчезает
Le deuxième souterrain est celui des vestiges Второе подземелье - это останки
Un crépuscule immense dont les ombres sont ligesОгромные сумерки, чьи тени лежат
L’homme ici n’est pas seul;Мужчина здесь не одинок;
il marche avec ses pairs он гуляет со своими сверстниками
Pour avancer il doit se fier à sa lumière Чтобы продвинуться, он должен доверять своему свету
Le deuxième souterrain est celui de l’absence Второе подполье — это отсутствие
Une lumière y brûlait jadis d’un feu immense Когда-то свет горел там большим огнем
Mais désormais ses cendres en tapissent le chemin Но теперь его прах лежит на пути
Des cadavres souriants vous y tendent la main Улыбающиеся трупы тянутся к вам
«Reste avec nous», disent-ils, «pourquoi aller plus loin?» «Оставайтесь с нами, — говорят они, — зачем идти дальше?»
«Ici la lumière couve, apaise, guérit, prend soin» «Здесь свет тлеет, успокаивает, лечит, заботится»
L’homme regarde alentour, aveugle, et désespère Человек смотрит вокруг, слепой, в отчаянии
Car il ne parvient pas à percer ce mystère Потому что он не может разгадать эту тайну
Le deuxième souterrain est celui du mensonge Второе подполье - это ложь
Celui qui prend, étreint, celui qui prie, et ronge Тот, кто берет, обнимает, кто молится и грызет
Sous des dehors habiles de paix, sérénité Под искусной внешностью мира, безмятежности
Rien ne bouge plus jamais, tout y demeure scellé Ничто больше не движется, все остается запечатанным
«Reste plutôt avec nous», continuent les cadavres «Останьтесь с нами вместо этого», — продолжают трупы.
«Il n’y a rien plus bas, ceux qui sont morts le savent» «Нет ничего ниже, это знают те, кто умер»
L’homme contemple triste cette vaste étendue Человек грустно смотрит на это бескрайнее пространство
Se souvient du chemin: il n’est donc pas perdu Путь помнит: чтоб не заблудился
«Votre lumière est morte, je n’en ai pas voulu» «Твой свет мертв, я этого не хотел»
--Quatrième Chant: Lumière Absente-- --Четвертая песнь: Отсутствующий свет--
J’ai rencontré l’obscurité я встретил темноту
Elle marchait devant moi Она шла впереди меня
Me suivait преследовал меня
Et chacun de ses pas dans les miens me rappelait cette fois où je l’avais cru И каждый его шаг напоминал мне о том времени, когда я ему поверил.
partie часть
Fou, je l'étais, de penser que les ombres pouvaient un jour cesser de me suivre Я был сумасшедшим, когда думал, что тени когда-нибудь перестанут следовать за мной.
Car le noir est en nous.Потому что тьма внутри нас.
Il est le ciment dont nous nous fabriquons Он клей, который мы делаем
Il ne nous quitte jamais Он никогда не покидает нас
Alors, j’ai passé la porte Так что я прошел через дверь
J’ai avancé à sa rencontre Я пошел ему навстречу
Pour le laisser m’engloutir Чтобы он поглотил меня
(Abondance d’absence et de silence est encore abondance) (Изобилие отсутствия и тишины все еще изобилие)
Au beau milieu du noir, de ce que j’imaginais être son épicentre, Посреди тьмы, того, что я представлял себе эпицентром,
je me suis assis я присел
Il me parut facile alors d’oublier les raisons qui m’y avaient conduit Мне тогда казалось легко забыть причины, которые привели меня туда
Fermer les yeux, être son propre centre Закрой глаза, будь своим собственным центром
Ne faire plus qu’un avec l’obscurité Стань единым целым с тьмой
Craindre que la mort vienne vous faucher Страх, что смерть косит тебя
Car dans le noir rôdent celles qu’on nomme les affamées Ибо в темноте рыщут те, кого называют голодными
Elles chassent les hommes perdus Они охотятся за потерянными мужчинами
Elles dévorent ceux qui renoncent Они пожирают тех, кто отказывается
Assourdi de silence Оглушенный тишиной
Pourtant je vis encore, je respire cet air noir Но я все еще живу, я дышу этим черным воздухом
Et si les créatures rôdent, elles sont encore loin И если существа бродят, они все еще далеко
(Se lever, il faut se lever) (Вставай, надо вставать)
Contre les ténèbres, avancer Против темноты, вперед
Il n’est qu’un seul remède Есть только одно средство
Il n’est qu’un seul espoir Есть только одна надежда
(Se lever, il faut se lever) (Вставай, надо вставать)
Rien ne viendra t’aider Ничто не придет вам на помощь
Il n’est qu’une seule porte Есть только одна дверь
Il n’est qu’un seul chemin Есть только один способ
(Se lever. Il faut se lever) (Вставай. Ты должен встать)
(Hier ist keine Tür: du bist die Tür) (Hier ist keine Tür: du bist die Tür)
--Cinquième Chant: Lumière Éteinte-- --Пятая песня: Погасший свет--
I’ve been all the way down Я был весь путь вниз
I met those who worshipped blood, fear and madness Я встретил тех, кто поклонялся крови, страху и безумию
But I walked Но я шел
I met the corpses slowly fading to black Я положил трупы, медленно исчезающие до черного
They told me to stay with them Они сказали мне остаться с ними
But I walked Но я шел
I met obscurity, and in its center I met myself Я встретил неизвестность, и в ее центре я встретил себя
I walked again я снова шел
Men thought light was lying deeper underground Люди думали, что свет лежит глубже под землей
But it was buried inside me Но это было похоронено внутри меня.
Passée l’obscurité, l’homme poursuit son chemin Мимо тьмы человек идет своим путем
Et il descend jusqu’où personne ne peut descendre И он идет туда, где никто не может спуститься
Trouve alors le soleil, encastré en son centre Затем найдите солнце, встроенное в его центр
Mais l’orbe ne brille plus.Но шар больше не светится.
Il a cherché en vain Он искал напрасно
Face à lui gît le corps sans vie d’un astre éteint Перед ним лежит безжизненное тело потухшей звезды
Une force a étouffé le désir brûlant Сила задушила жгучее желание
Capable d'éclairer le monde et ses enfants Способен просветить мир и его детей
Et a éteint le feu qui couvait en son sein И потушил огонь, который тлел внутри
Mais l’homme se reprend: Но мужчина берет себя в руки:
«Aucune force ne peut assassiner un astre.«Никакая сила не может убить звезду.
Seulement une absence.» Только отсутствие.
Et de comprendre enfin que ce sont nos silences И наконец понять, что это наши молчания
Qui effacent les routes et éteignent les feux Кто стирает дороги и гасит свет
Ses jambes l’abandonnent.Его ноги покидают его.
Il s’effondre et se blesse Он падает и причиняет себе боль
Aucune prière, aucun chant, plus rien ne vient Ни молитв, ни песен, больше ничего не приходит
Il s’imagine revenir, il repense aux anciens Он воображает, что возвращается, он думает о старых
Et il ouvre les bras: que le noir se repaisse И он раскрывает объятия: пусть черный пир
Ici, le crépuscule des mondes Здесь сумерки миров
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Une voix, une seule, résonne, la sienne Голос, только один, звучит, его
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Des tréfonds elle s’embrase Из глубины она зажигает
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Elle prend naissance en lui В нем рождается
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Elle déchire ses entrailles Она вырывает внутренности
(devenir le soleil) (стать солнцем)
C’est cette lumière en lui Это тот свет в нем
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Elle lui hurle de briller Она кричит ему, чтобы сиять
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Elle exige de régner Она требует править
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Devenir le soleil Стань солнцем
(devenir le soleil) (стать солнцем)
Prendre la relève Перенимать
(devenir le soleil)(стать солнцем)
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
An Endless Stream
ft. Nicolas Müller
2020
Singularity
ft. Elisabeth Müller, Nicolas Müller
2020
Let the World Forget Me
ft. Nicolas Müller
2020
The End of the Empire
ft. Nicolas Müller
2020
... Et Dieu se Tut
ft. Nicolas Müller
2020