| Deuil hanté d’une grande présence illusoire
| Траур, преследуемый великим иллюзорным присутствием
|
| Défaite d’une immense pensée, d’un grand espoir
| Поражение огромной мысли, великой надежды
|
| Les cieux ennuagés confondent finalement le regard
| Облачное небо окончательно смущает взгляд
|
| Il fut grand bruit il est silence de marbre
| Был большой шум, мраморная тишина
|
| A nouveau les étoiles infinies furent à leur place
| Снова бесконечные звезды были на своем месте
|
| La longue errance aveugle vint alors à son terme
| Затем долгое слепое блуждание подошло к концу
|
| Enfin la création ne se voile plus la face
| Наконец, творение больше не скрывает своего лица
|
| Liberté retrouvée des astres que plus rien n’enferme
| Свобода, полученная от звезд, которых больше ничего не заключает
|
| Un grand silence derrière les lourdes portes
| Великая тишина за тяжелыми дверями
|
| Immensité vide plongée dans la torpeur
| Пустая безбрежность погрузилась в оцепенение
|
| La fin des processions et des longues cohortes
| Конец процессий и длинных когорт
|
| Plus aucun pas ne résonne vers le choeur
| Больше не звучат шаги в сторону хора
|
| A genoux, mains tendues, yeux levés
| Стоя на коленях, руки вытянуты, глаза подняты
|
| Ni juste ni pêcheur, simplement égaré
| Ни праведник, ни грешник, просто заблуждающийся
|
| A jamais seul, dans cette absence, perdu
| Навсегда одна, в этом отсутствии потерянная
|
| Car ce fut le jour où dieu se tut
| Ибо это был день, когда бог молчал
|
| Autour des temples s’amassent des ruines
| Вокруг храмов громоздятся руины
|
| Bientôt les hommes de pierre se couchent
| Вскоре каменные люди ложатся
|
| S’assèchent les bassins, se figent les huiles
| Бассейны высыхают, масла застывают
|
| Se taisent les orgues, se ferment les bouches
| Органы молчат, рты закрыты
|
| Humanité exorcisée, liée de prières, enchaînée de doutes
| Человечество изгнано, связано молитвами, сковано сомнениями
|
| Dans ce désert aride, comblée de renoncement, vaincue de fautes
| В этой засушливой пустыне, наполненной отречением, преодоленным недостатками
|
| Pluie de honte et océan coupable, à la recherche de l’ultime route
| Дождь позора и виноватого океана, в поисках последней дороги
|
| Un chemin révélé, une ligne, une corde tendue d’un monde à l’autre
| Обнаженный путь, линия, нить, протянутая из одного мира в другой
|
| Là où un feu obscur ravageait les âmes, les passions, les corps
| Где темный огонь опустошал души, страсти, тела
|
| Laissons ces souffrances se consumer dans les cendres de la vérité
| Пусть эта боль сгорит в пепле правды
|
| Faisons de nos larmes un breuvage dirigé vers les vivants et les morts
| Давайте сделаем наши слезы напитком, направленным на живых и мертвых
|
| Avant que faute de devenir nous déclarions «nous ne serons rien, nous avons été»
| Прежде чем не стать, мы заявляем: «Мы будем никем, мы были»
|
| Réjouissez-vous ! | Радуйтесь! |
| Car nous avons été abandonnés
| Потому что нас бросили
|
| Embrassez-vous ! | Целую ! |
| Nous ne sommes plus entravés
| Мы больше не связаны
|
| Étreignez-vous ! | Обнимать! |
| Car nous sommes rassemblés
| Потому что мы собрались вместе
|
| Réjouissez-vous ! | Радуйтесь! |
| Nous sommes à nouveau nés
| Мы рождены свыше
|
| Dans la joie, mes frères, nous communions
| В радости, братья мои, мы общаемся
|
| Allègrement, plantons les derniers clous
| Весело, давайте вбивать последние гвозди
|
| Portons haut les couleurs du deuil
| Держите высоко цвета траура
|
| Et dans la terre, descendons le cercueil
| И в землю опустим гроб
|
| Un grand silence derrière les lourdes portes
| Великая тишина за тяжелыми дверями
|
| Immensité vide plongée dans la torpeur
| Пустая безбрежность погрузилась в оцепенение
|
| La fin des processions et des longues cohortes
| Конец процессий и длинных когорт
|
| Plus aucun pas ne résonne vers le choeur
| Больше не звучат шаги в сторону хора
|
| A genoux, mains tendues, yeux levés
| Стоя на коленях, руки вытянуты, глаза подняты
|
| Ni juste ni pêcheur, simplement égaré
| Ни праведник, ни грешник, просто заблуждающийся
|
| A jamais seul, dans cette absence, perdu
| Навсегда одна, в этом отсутствии потерянная
|
| Car ce fut le jour où dieu se tut | Ибо это был день, когда бог молчал |