| To kill or to be killed is the question
| Убить или быть убитым вот в чем вопрос
|
| There is nothing in between
| Между ними нет ничего
|
| It is a war of all against all
| Это война всех против всех
|
| I made your death my final cause
| Я сделал твою смерть моей последней причиной
|
| Feel the rage
| Почувствуй ярость
|
| And the madness force the way
| И безумие заставляет путь
|
| Into the reckoning of your death
| В расчет вашей смерти
|
| In the great bludgeoning
| В большом избиении
|
| I choose my weapon, I choose it wisely
| Я выбираю свое оружие, я выбираю его с умом
|
| Set free your inner raging fiend
| Освободи своего внутреннего бушующего дьявола
|
| I spare no one, they will be back to kill me
| Я никого не щажу, они вернутся, чтобы убить меня
|
| It is either me or them
| Либо я, либо они
|
| Feel the rage
| Почувствуй ярость
|
| And the madness force the way
| И безумие заставляет путь
|
| Into the reckoning of your death
| В расчет вашей смерти
|
| In the great bludgeoning
| В большом избиении
|
| I’ve shed the blood of many
| Я пролил кровь многих
|
| Just to get to you
| Просто чтобы добраться до вас
|
| And they will not have died in vain
| И они не умерли напрасно
|
| This is hour of judgment
| Это час суда
|
| Bludgeoned as a memory
| Забит как память
|
| Of your demise, powerless and weak
| Твоей кончины, бессильной и слабой
|
| You will die
| Ты умрешь
|
| Bludgeoned to death
| Забит до смерти
|
| You will die powerless and weak
| Ты умрешь бессильным и слабым
|
| So why make this a fair fight
| Так зачем делать из этого честный бой
|
| Feel the rage
| Почувствуй ярость
|
| And the madness force the way
| И безумие заставляет путь
|
| Into the reckoning of your death
| В расчет вашей смерти
|
| In the great bludgeoning | В большом избиении |