| Time is a tyrant!
| Время — тиран!
|
| Life is a symphony of dust!
| Жизнь — это симфония пыли!
|
| We’re mechanized slaves withering in torment!
| Мы механические рабы, изнывающие от мучений!
|
| Trapped in a swing of a hexagonal prism
| В ловушке качания шестиугольной призмы
|
| In oblivion we’re mystified and lost…
| В забвении мы озадачены и потеряны…
|
| These wild hearts run like machines
| Эти дикие сердца работают как машины
|
| Even deeper, burning through until they die
| Еще глубже, прожигая, пока они не умрут
|
| Their song remains insane
| Их песня остается безумной
|
| It goes on!
| Это продолжается!
|
| Stuck in the now with no future
| Застрял в настоящем без будущего
|
| Our will is dead, our will is lost…
| Наша воля мертва, наша воля потеряна...
|
| All I hear is the symphony of doom, of dust, of roar!
| Я слышу только симфонию гибели, пыли, рева!
|
| My name is lost, my name is found, redefined in a hexagonal prism
| Мое имя потеряно, мое имя найдено, переопределено в шестиугольной призме
|
| Omnipresence of time? | Вездесущность времени? |
| It’s a trap! | Это ловушка! |
| It’s a dead end!
| Это тупик!
|
| You cannot move these rocks, you will never find a way!
| Вы не можете сдвинуть эти камни, вы никогда не найдете пути!
|
| Time is a trap! | Время – ловушка! |
| Time is the eclipse of tainted lives!
| Время — это затмение испорченных жизней!
|
| Motivation comes from beyond
| Мотивация приходит извне
|
| The storms, you’re riding the storms
| Бури, вы едете на бурях
|
| Enter the faith, penetrate thy wound, penetrate…
| Войди в веру, проникни в рану твою, проникни…
|
| Faith! | Вера! |
| Faith is a weapon, a sharp blade, transgression of the laws…
| Вера есть оружие, острый клинок, нарушение законов...
|
| Time is a tyrant!
| Время — тиран!
|
| Life is a symphony of dust!
| Жизнь — это симфония пыли!
|
| We’re mechanized slaves withering in torment!
| Мы механические рабы, изнывающие от мучений!
|
| Trapped in a swing of a hexagonal prism
| В ловушке качания шестиугольной призмы
|
| In oblivion we’re mystified and lost…
| В забвении мы озадачены и потеряны…
|
| In oblivion… You have become mechanized
| В забвении… Вы стали механизированы
|
| See the desert in front of your eyes, see the desert of life!
| Увидьте пустыню перед глазами, увидьте пустыню жизни!
|
| So cold, cold is existence…
| Так холодно, холодно существование…
|
| You’re no longer born in flesh
| Вы больше не рождаетесь во плоти
|
| Seven hundred and twenty degrees of hexagon… | Семьсот двадцать градусов шестиугольника… |