| Oh where have you been Lord Randall, my son?
| О, где ты был, лорд Рэндалл, сын мой?
|
| Where have you been my handsome young one?
| Где ты был, мой красивый молодой?
|
| I’ve been to my sweetheart mother
| Я был у моей любимой мамы
|
| I’ve been to my sweetheart mother
| Я был у моей любимой мамы
|
| Oh make my bed soon for I’m sick to the heart
| О, скорее заправляй мою постель, потому что я болен сердцем
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| Oh what did you eat, oh Randall, my son?
| О, что ты ел, о, Рэндалл, сын мой?
|
| What were you fed, my handsome young one?
| Чем тебя кормили, мой красавчик?
|
| Eels and eel broth, mother
| Угри и бульон из угря, мать
|
| Speckled eel broth, mother
| Бульон из крапчатого угря, мать
|
| Oh make my bed soon for I’m sick to the heart
| О, скорее заправляй мою постель, потому что я болен сердцем
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| Oh, you have been poisoned, oh Randall, my son
| О, тебя отравили, о, Рэндалл, сын мой.
|
| You have been poisoned, my handsome young one
| Ты был отравлен, мой красивый молодой
|
| 'Tis truth you’ve spoken, mother
| «Это правда, что ты сказала, мама
|
| 'Tis truth you’ve spoken, mother
| «Это правда, что ты сказала, мама
|
| Please make my bed soon for I’m sick to the heart
| Пожалуйста, заправь мою постель скорее, потому что я болен сердцем
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| Oh, what will you leave your mother, my son?
| О, что ты оставишь своей матери, сын мой?
|
| What will you leave her, my handsome young one?
| Что ты оставишь ей, мой красивый молодой?
|
| My love to keep you, mother
| Моя любовь, чтобы держать тебя, мама
|
| My love to keep you, mother
| Моя любовь, чтобы держать тебя, мама
|
| Oh make my bed soon for I’m sick to the heart
| О, скорее заправляй мою постель, потому что я болен сердцем
|
| And fain would lie down
| И файн бы лечь
|
| Oh, what will you leave your sweetheart, my son?
| О, что ты оставишь своему возлюбленному, сын мой?
|
| What will you leave her, my handsome young one?
| Что ты оставишь ей, мой красивый молодой?
|
| A rope from Hell to hang her
| Веревка из ада, чтобы повесить ее
|
| A rope from Hell to hang her
| Веревка из ада, чтобы повесить ее
|
| Oh make my bed soon for I’m sick to the heart
| О, скорее заправляй мою постель, потому что я болен сердцем
|
| And fain would lie down | И файн бы лечь |