| That house broke my back
| Этот дом сломал мне спину
|
| That house I built skinned my knuckles
| Этот дом, который я построил, ободрал мои суставы
|
| That house I built picked my pockets
| Этот дом, который я построил, забрал мои карманы
|
| And buckled every joint
| И застегивал каждый сустав
|
| It pointed from youth and any truth I knew
| Это указывало на юность и любую правду, которую я знал
|
| Towards a painted sundown on a break your nose horizon
| К нарисованному закату на горизонте, сломающем нос
|
| It isn’t mine, that house, that house I built I realised
| Это не мой, тот дом, тот дом, который я построил, я понял
|
| Turn my eyes to barnacles beneath a leaden hat of daily shame
| Обрати мои глаза на моллюсков под свинцовой шляпой ежедневного позора
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale
| во чреве кита
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale
| во чреве кита
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale
| во чреве кита
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale
| во чреве кита
|
| That house I built skinned my knuckles
| Этот дом, который я построил, ободрал мои суставы
|
| That house I built picked my pockets
| Этот дом, который я построил, забрал мои карманы
|
| That house broke my back
| Этот дом сломал мне спину
|
| And buckled every joint
| И застегивал каждый сустав
|
| It pointed from youth and any truth I knew
| Это указывало на юность и любую правду, которую я знал
|
| Towards a painted sundial breaking the horizon
| К нарисованным солнечным часам, ломающим горизонт
|
| It isn’t mine, that house, that house I built I realised
| Это не мой, тот дом, тот дом, который я построил, я понял
|
| Turn my eyes to barnacles beneath a leaden hat of daily shame
| Обрати мои глаза на моллюсков под свинцовой шляпой ежедневного позора
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale
| во чреве кита
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale
| во чреве кита
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale
| во чреве кита
|
| I cannot speak its name but I would walk into its mouth and I would breakfast
| Я не могу произнести его имя, но я войду ему в рот и позавтракаю
|
| in the belly of the whale | во чреве кита |