| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| J’etais ce gosse plein d’rêves, qui pensait qu’rien n’l'éteindrait
| Я был ребенком, полным мечтаний, который думал, что его ничто не остановит.
|
| Désillusions en tête rien d’une vie d’gangster
| Разочарования в виду ничего из жизни гангстера
|
| (Depuis) j’ai fait pleurer ma mère, jamais j’le referais
| (Поскольку) я заставил свою мать плакать, я никогда не сделал бы этого снова
|
| Trop d’regrets l’heure est grave reufré j’pense à ceux qu’j’aime
| Слишком много сожалений, час серьезно отвергнут, я думаю о тех, кого люблю
|
| J’venais du bled sur ma vie j’connaissais rien
| Я вышел из крови в своей жизни, я ничего не знал
|
| Petits et gros larcins ont ramené la famille au commissariat
| Мелкие и крупные кражи вернули семью в полицию
|
| J’construis l’avenir sans monter sur l'échafaudage
| Я строю будущее, не взбираясь на леса
|
| Avis souvent défavorable quand tu viens des favelas
| Часто неблагоприятное мнение, когда вы приехали из фавел
|
| Pas d’ceux qui galèrent pour le style
| Не те, кто борется за стиль
|
| Venir du quartier c’est partir avec un tour de retard
| Приехать из района означает опоздать на круг
|
| Alors on fonce dans les virages même si on boîte
| Так что мы мчимся через повороты, даже если мы хромаем
|
| Un seul but le sommet pas les piscines les filles à poils
| Одна цель, топ, а не бассейны, волосатые девушки
|
| J’sais qu’la daronne m’entendait chanter d’la chambre
| Я знаю, что даронн слышал, как я пою из спальни
|
| Personne croyait qu’j’aurais pu tenter ma chance
| Никто не верил, что я мог попытать счастья
|
| Ecoute tes rêves, fuis ceux qu’entrainent vers le bas
| Слушай свои мечты, беги от тех, что тянут вниз
|
| Marche pas dans la merde si t’es une vraie perle rare
| Не наступай на дерьмо, если ты настоящая жемчужина
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Entouré que de vendus ou de vandales
| В окружении только проданы или вандалы
|
| T’apprends à marcher à grands pas quand t’as poussé loin des grands pav'
| Вы учитесь ходить большими шагами, когда отталкиваетесь от больших асфальтоукладчиков.
|
| J’rap pour la fierté des rents-pa
| Я рэп для гордости арендной платы
|
| Mets en rimes beaucoup d’douleurs qu’on entend pas
| Поместите в рифму много боли, которую мы не слышим
|
| Faut pas prendre peur on reste perchés sur notre presqu'île
| Не бойтесь, мы останемся на нашем полуострове
|
| Los Monzas Industry s’est même lancé dans le textile
| Промышленность Лос-Монзас занялась даже текстилем
|
| T’inquiète mon cœur bat pour les vrais, sous ma veste en cuir
| Не волнуйся, мое сердце бьется за настоящих, под моей кожаной курткой.
|
| J’ai pris des prods à Tony Danza avant qu’il traine dans l’Queens
| Я получил несколько советов от Тони Данзы, прежде чем он тусовался в Квинсе.
|
| J’ai connu les coupures de couteaux les coupures de courant
| Я прошел через нож, отключил питание
|
| Viens voir tout c’qu’on peut faire ici avec un ticket restaurant
| Приходите посмотреть, что мы можем сделать здесь с билетом в ресторан
|
| Quand ils montaient dans l’sud en famille je montais au tar-mi
| Когда они пошли на юг с семьей, я пошел к тар-ми
|
| Et sans les 30 millions d'€uros sans les 30 millions d’amis
| И без 30 миллионов евро без 30 миллионов друзей
|
| Man j’ai grandi dans la merde, man on a tous vendu l’herbe
| Чувак, я вырос в дерьме, чувак, мы все продали травку
|
| Calmé les colères parents tout seul à coups d’billets verts
| Утихомирил гнев родителей в одиночку с гринбеками
|
| Alors je survis
| Так что я выживаю
|
| Alors je survis…
| Так что выживаю...
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Traquer la vie de rêve décrire le malaise qui traîne au quartier
| Отследите жизнь мечты, опишите недомогание, которое висит по соседству
|
| Partir d’rien dans l’espoir de changer ses Donnay en Versace
| Начиная с нуля в надежде превратить свой Донней в Версаче
|
| Bicrave ses sachets voir les grands s’facher
| Bicrave его сумки, чтобы увидеть, как большие злятся
|
| Au square le bonheur a été victime de vol à l’arrachée
| На площади Ле Бонёр стал жертвой ограбления кошелька.
|
| Souvent on braque ou on deal pour la vie de rêve
| Часто мы грабим или торгуем жизнью мечты
|
| On s’entretue pour un rien pour la vie de rêve
| Мы убиваем друг друга ни за что ради жизни мечты
|
| Quitter la vie de merde pour la vie de rêve
| Оставить дерьмовую жизнь ради жизни мечты
|
| Pour la vie de rêve pour la vie de rêve
| Для жизни мечты для жизни мечты
|
| Porter l’quartier sur ses épaules pour la vie de rêve
| Нести окрестности на своих плечах для жизни мечты
|
| Tenter sa chance, perdu d’avance sans la vie de rêve
| Рискни, заранее потеряв жизнь мечты
|
| Quitter la vie de merde pour la vie de rêve
| Оставить дерьмовую жизнь ради жизни мечты
|
| Pour la vie de rêve pour la vie de rêve
| Для жизни мечты для жизни мечты
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Écoute tes rêves…
| Слушай свои сны...
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Écoute tes rêves…
| Слушай свои сны...
|
| Yeah yeah… Parti de rien, parti de rien…
| Да да… Начал с нуля, начал с нуля…
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien…
| Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля...
|
| Parti de rien et porter l’quartier, miser le tout tenter sa chance
| Начал с нуля и нести окрестности, ставлю все на удачу
|
| Parti de rien, parti de rien, parti de rien… | Начали с нуля, начали с нуля, начали с нуля... |