| Oh, ouais
| Ах, да
|
| HRNN to the top, man
| HRNN наверх, чувак
|
| On achète, on revend
| Мы покупаем, мы продаем
|
| On réceptionne, on redonne
| Мы получаем, мы возвращаем
|
| Un œil sur l’ennemi ('mi), le flingue sur l'étui ('tui)
| Один глаз на врага ('ми), пистолет в кобуре ('туй)
|
| Fais confiance à personne, un soucis, ils s’enfuient ('fuient)
| Никому не доверяй, волнуйся, они убегают (убегают)
|
| J’ai pas écouté, mauvais chemin emprunté, on a voulu grimper (oh, oh, oh)
| Я не слушал, мы выбрали неверный путь, мы хотели подняться (о, о, о)
|
| Les tes-boî sont barbées, les affaires sont bradées
| Ваши бойцы колючие, бизнес продается
|
| Elle m’a dit: «Bébé, faut pas t'énerver, tout ça, c’est pour nous,
| Она сказала мне: «Малыш, не расстраивайся, это все для нас,
|
| c’est pour nous préserver»
| это сохранить нас »
|
| J’avance, phares éteints, j’ai les quatre sorties (j'ai raté la sortie)
| Я еду, фары выключены, есть все четыре выхода (пропустил выход)
|
| Dans de sacrés pépins, je t'épargne les motifs (eh, eh, eh)
| В проклятых глюках я избавлю тебя от мотивов (а, а, а)
|
| Dinero, du sale dans les mains, mon frérot, soudés comme les Huns
| Динеро, грязный в руках, мой братан, сваренный, как гунны
|
| Dinero, du sale dans les mains, mon frérot, soudés comme les Huns
| Динеро, грязный в руках, мой братан, сваренный, как гунны
|
| Zehma, zehma, toi tu m’connais pas
| Зема, Зема, ты меня не знаешь
|
| Zehma, zehma, tu nous connais pas
| Зема, Зема, ты нас не знаешь
|
| Zehma, zehma, toi tu m’connais pas
| Зема, Зема, ты меня не знаешь
|
| Zehma, zehma, tu nous connais pas
| Зема, Зема, ты нас не знаешь
|
| On achète, on revend et on partage le bénéf'
| Покупаем, продаем и делим прибыль
|
| On réceptionne, on redonne et on r’partage le bénéf'
| Мы получаем, отдаем и делимся прибылью
|
| On achète, on revend et on partage le bénéf'
| Покупаем, продаем и делим прибыль
|
| On réceptionne, on redonne et on r’partage le bénéf' (oh, oh, oh)
| Мы получаем, отдаем и делимся прибылью (о, о, о)
|
| Allô? | Привет? |
| Allô? | Привет? |
| Allô? | Привет? |
| (Allô ?) On distribue les ballons (les ballons)
| (Привет?) Мы раздаем мячи (шарики)
|
| Allô? | Привет? |
| Allô? | Привет? |
| Allô? | Привет? |
| (Allô ?) Tout est pesé, emballé (oh)
| (Привет?) Все взвешено, упаковано (о)
|
| Zehma, toi tu m’connais pas, d’puis t'à l’heure, tu fais que d’snapper
| Zehma, ты меня не знаешь, так как ты вовремя, все, что ты делаешь, это щелкаешь
|
| Tu veux mon cœur, c’est dans l'état, ah, ah, ah
| Ты хочешь мое сердце, оно в состоянии, ах, ах, ах
|
| Elle me dit: «Bébé, faut pas t'énerver, tout ça, c’est pour nous,
| Она сказала: «Малыш, не расстраивайся, это все для нас,
|
| c’est pour nous préserver»
| это сохранить нас »
|
| J’avance, phares éteints, j’ai les quatre sorties (j'ai raté la sortie)
| Я еду, фары выключены, есть все четыре выхода (пропустил выход)
|
| Dans de sacrés pépins, je t'épargne les motifs (eh, eh, eh)
| В проклятых глюках я избавлю тебя от мотивов (а, а, а)
|
| Dinero, du sale dans les mains, mon frérot, soudés comme les Huns
| Динеро, грязный в руках, мой братан, сваренный, как гунны
|
| Dinero, du sale dans les mains, mon frérot, soudés comme les Huns
| Динеро, грязный в руках, мой братан, сваренный, как гунны
|
| Zehma, zehma, toi tu m’connais pas
| Зема, Зема, ты меня не знаешь
|
| Zehma, zehma, tu nous connais pas
| Зема, Зема, ты нас не знаешь
|
| Zehma, zehma, toi tu m’connais pas
| Зема, Зема, ты меня не знаешь
|
| Zehma, zehma, tu nous connais pas
| Зема, Зема, ты нас не знаешь
|
| On achète, on revend et on partage le bénéf'
| Покупаем, продаем и делим прибыль
|
| On réceptionne, on redonne et on r’partage le bénéf'
| Мы получаем, отдаем и делимся прибылью
|
| On achète, on revend et on partage le bénéf'
| Покупаем, продаем и делим прибыль
|
| On réceptionne, on redonne et on r’partage le bénéf' (oh, oh, oh) | Мы получаем, отдаем и делимся прибылью (о, о, о) |