| …but see, amid the mimic rout,
| …но смотри, среди мимической суеты,
|
| a crawling shape intrude!
| вторгается ползучая фигура!
|
| a blood-red thing that writhes from out
| кроваво-красная вещь, которая корчится снаружи
|
| the scenic solitude!
| живописное уединение!
|
| It writhes with mortal pangs
| Он корчится от смертельных мук
|
| the mimes become / become its food,
| мимы становятся / становятся его пищей,
|
| and seraphs sob / at vermin fangs
| и серафимы рыдают / над клыками паразитов
|
| In human gore imbued.
| В человеческой крови.
|
| turn off the bright lights
| выключи яркий свет
|
| turn off the bright lights
| выключи яркий свет
|
| turn off the bright lights
| выключи яркий свет
|
| It comes
| Это приходит
|
| a crawling shape intrude!
| вторгается ползучая фигура!
|
| a blood-red thing that writhes from out
| кроваво-красная вещь, которая корчится снаружи
|
| a blood-red thing that writhes from out
| кроваво-красная вещь, которая корчится снаружи
|
| out comes the worm — the conqueror worm
| выходит червь — червь-завоеватель
|
| he wishes he’d be the king
| он хочет быть королем
|
| ruling the streets all alone
| правит улицами в полном одиночестве
|
| out comes the worm — the conqueror worm | выходит червь — червь-завоеватель |