| Howl, howl at the moon | Вой, и пусть луна услышит стон |
| Once we close, closer than most, | Когда-то мы были ближе всех на свете, |
| bride and the groom | жених и невеста — в обряде немых времён, |
| salt, in the bed of the wound | соль в ложе той раны, где память болит и светел. |
| The spiderweb spins, | Плетётся паутина — серебряный дождь в углу, |
| broken and bent | сломана, гнётся, как тень под ветром у двери. |
| I’ve spoken too soon | Я поспешил с признаньем, — преждевременный гул, |
| |
| |
| Guess you were out for blood | Похоже, ты искала крови в глухой вечерней мгле. |
| You really got me good | Ты поразила метко, — я пал, не зная меры. |
| |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам на затерянный след, |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам, где их жадный обед, |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам в их голодный совет, |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам, где дрожит мой обет. |
| |
| Oh what a fall from grace | О, каково с высоты упасть в разорванный прах! |
| A babe lost in the wood | Я — младенец, затерянный в древнем лесу, |
| Just when I think I’m safe | И вот, когда я думал, что спасён от вина и страха, |
| You throw me to the wolves | ты бросаешь меня на растерзанье зверю. |
| |
| Claw, dig your claws in | Вцепись когтями, — пусть вонзятся в меня твои когти, |
| Like a dog and a bone | Как пёс и кость, что срослись на дне вековых дорог. |
| Looking to hide | Прячешься, тенью играя на изломе полночной глотки, |
| The evil within | Зло рвётся наружу, притаилось под кожей, как мог. |
| Scream, | Крик — |
| Scream at the night | Крик в ночной беспредельной тиши, |
| A crack in the glass | Трещина, светом бегущая по стеклу, |
| A knife in the back | Нож в спине, где был твой приют раньше, — дыши, |
| No something ain't right | Нет, что-то не так: я слышу тревогу во мглу. |
| |
| Guess you were out for blood | Похоже, ты искала крови в глухой вечерней мгле. |
| You really got me good | Ты поразила метко, — я пал, не зная меры. |
| |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам на затерянный след, |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам, где их жадный обед, |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам в их голодный совет, |
| Throw Me To The Wolves | Брось меня волкам — |
| Throw Me To The Wolves Wolves yeah | Брось меня волкам, где дрожит мой обет. |