| «Are there guns to deal with genocide, expatriation? | «Есть ли оружие для борьбы с геноцидом, экспатриацией? |
| Are there arms to hold the
| Есть ли руки, чтобы держать
|
| exodus? | Исход? |
| We have been moved, we have been parcel posted, first by water then by
| Нас перевезли, нас отправили посылкой сначала по воде, потом по
|
| air, to be removed then dumped into the inner-city ghettos.»
| воздух, который нужно удалить, а затем сбросить в городские гетто».
|
| — Anonymous
| — Аноним
|
| «But the long line of military dictators seemed to offer no real change.
| «Но длинная череда военных диктаторов, казалось, не предлагала реальных перемен.
|
| The only change came from America as we increased our troop commitments in
| Единственное изменение произошло из Америки, когда мы увеличили количество наших войск в
|
| support of governments which were singularly corrupt, inept, and without
| поддержку правительств, которые были на редкость коррумпированы, некомпетентны и не
|
| popular support. | народная поддержка. |
| All the while the people read our leaflets. | Все это время люди читали наши листовки. |
| Now they languish
| Теперь они томятся
|
| under our bombs, and consider us the real enemy. | под нашими бомбами, и считают нас настоящим врагом. |
| The move sadly and
| Движение печально и
|
| apathetically as we herd them off the land of their fathers. | апатично, когда мы гоним их с земли их отцов. |
| They know they
| Они знают, что
|
| must move on or be destroyed by our bombs.»
| должны двигаться дальше или быть уничтожены нашими бомбами».
|
| — Martin Luther King, Jr.
| - Мартин Лютер Кинг младший.
|
| «I look at it this way: My part in this thing may well have been something that
| «Я смотрю на это так: моя роль в этом деле вполне могла быть чем-то, что
|
| the US government might be looking at somewhat with a guilt complex,
| правительство США может смотреть на это несколько с комплексом вины,
|
| and the less said about it by the United States government the better.»
| и чем меньше об этом говорит правительство Соединенных Штатов, тем лучше».
|
| — Paul Tibbets
| — Пол Тиббетс
|
| That nation’s capital doors are wide open.
| Двери столицы этой страны широко открыты.
|
| This nation’s capital steps have been closed.
| Ступени столицы этой страны закрыты.
|
| That nation’s capital current is bleeding.
| Течение капитала этой страны истекает кровью.
|
| Re-route that currency right back home.
| Перенаправьте эту валюту обратно домой.
|
| Why don’t you tell me again about «making the world safe for democracy»?
| Почему бы вам снова не рассказать мне о «сделать мир безопасным для демократии»?
|
| Why don’t you tell me again about «manifest destiny»?
| Почему бы тебе снова не рассказать мне о «предначертанной судьбе»?
|
| What’s «destiny» today?
| Что такое «судьба» сегодня?
|
| «What does it mean to be a colony? | «Что значит быть колонией? |
| It means that the wealth of the island,
| Это означает, что богатство острова,
|
| its resources, and the labor of its people are brought back to the United
| его ресурсы и труд его людей возвращаются в Соединенные
|
| States, to the profit of big corporations. | Государства, к прибыли крупных корпораций. |
| The United States imposes its own
| Соединенные Штаты навязывают свои собственные
|
| language, a tourist culture of prostitution, big hotels, gambling,
| язык, туристическая культура проституции, большие отели, азартные игры,
|
| military bases, the destruction of agriculture which force people off the land.
| военные базы, уничтожение сельского хозяйства, вынуждающие людей покинуть землю.
|
| — Bernardine Dohrn
| — Бернардин Дорн
|
| «By tomorrow it well be too late. | «К завтрашнему дню будет слишком поздно. |
| From this day forward, my people will crouch
| С этого дня мои люди будут приседать
|
| and conspire and plot and plan for the inevitable day when your cities lie
| и заговоры, и заговоры, и планы на неизбежный день, когда ваши города лежат
|
| buried under rubble, when the sea is a dead sea, and the land is a wasteland,
| погребен под щебнем, когда море — мертвое море, а земля — пустырь,
|
| out of which I will lead my people from their captivity, and that day is upon
| откуда Я выведу народ Мой из плена их, и день тот начался
|
| you now!»
| ты сейчас!"
|
| — Caesar from Planet of the Apes | — Цезарь из «Планеты обезьян». |