| I never had to be anything
| Мне никогда не приходилось быть кем-то
|
| until I saw myself in the mirror.
| пока не увидел себя в зеркале.
|
| At that point, what I saw was lost hope
| В тот момент то, что я увидел, было потерянной надеждой
|
| and knew there was time for a change.
| и знал, что пришло время для перемен.
|
| This world will be forgotten.
| Этот мир будет забыт.
|
| Just don’t leave it empty now.
| Только не оставляйте его пустым.
|
| This world will be forgotten.
| Этот мир будет забыт.
|
| Just don’t leave it empty now.
| Только не оставляйте его пустым.
|
| Sometimes we paint these pictures
| Иногда мы рисуем эти картины
|
| just to start all over.
| просто начать все сначала.
|
| We realize where these colors take us;
| Мы понимаем, куда нас ведут эти цвета;
|
| they’re bleeding through the canvas
| они истекают кровью через холст
|
| to reproduce our image into something more distinctive.
| чтобы воспроизвести наш образ во что-то более характерное.
|
| Into something more distinctive.
| Во что-то более характерное.
|
| These thoughts grow into newfound efforts.
| Эти мысли перерастают в новые усилия.
|
| And time never seems to be on our side (on our side).
| И время, кажется, никогда не будет на нашей стороне (на нашей стороне).
|
| Until we hang these art forms on the walls around us
| Пока мы не повесим эти формы искусства на стены вокруг нас
|
| and continue to be unsatisfied.
| и по-прежнему неудовлетворен.
|
| And I don’t wanna live like this again.
| И я больше не хочу так жить.
|
| I thought you said it would be so simple.
| Я думал, ты сказал, что это будет так просто.
|
| And I can’t continue to live like this.
| И я не могу продолжать так жить.
|
| Because my own plans aren’t so wishful.
| Потому что мои собственные планы не так желательны.
|
| Because my own plans aren’t so wishfuI.
| Потому что мои собственные планы не такие радостные.
|
| Dream and dream but never seem to be on page with my own visions
| Мечтаю и мечтаю, но, кажется, никогда не соглашусь со своими собственными видениями.
|
| (With my own visions)
| (С моими собственными видениями)
|
| But I’ll take the path where my Maker leads me
| Но я пойду по пути, по которому ведет меня мой Создатель.
|
| and strive to be a tool in His hands. | и старайся быть орудием в Его руках. |