| Reviewed, it seems | Оглянут — и будто промелькнул сквозь рентген |
| As if someone were watching over it | Как будто чей-то взгляд скользит в полумраке |
| Before it was | Ещё до срока, в час теней и перемен, |
| As if response were based on fact | Словно отклик — свиток, что написан на глиняной табличке. |
| Providing, deciding | Я — раздающий, вершитель тайных судеб, |
| It was soon there | Я — скоро там, где растворяется заря, |
| Squared to it, faced to it | Я — лицом к бездне, как камень, что держит воду, |
| It was not there | Но нет меня — лишь тень от фонаря. |
| Renewed, it fought | Возрождён, я рвался в бой, как свежий шторм весенний, |
| As if it had a cause to live for | Как будто жил не зря — и был мне смысл дан, |
| Denied, it learned | Когда отвергнут — я учился в пораженье, |
| As if it had sooner been destroyed | Как будто прежде был развеян по ветрам. |
| Providing, deciding | Я — раздающий, вершитель тайных судеб, |
| It was soon there | Я — скоро там, где растворяется заря, |
| Squared to it, faced to it | Я — лицом к бездне, как камень, что держит воду, |
| It was not there | Но нет меня — лишь тень от фонаря. |
| Reviewed, it fought, as if someone were watching over it | Опробован — сражался, будто кто-то стал свидетелем в ночи, |
| Before it had sooner been denied | До тех времён, как был когда-то отвергнут вновь. |
| Renewed, it seemed as if it had a cause to live for | В обновлённой плоти — будто жил я для зари, |
| Destroyed, it was later based on fact | Разрушен — и позднее стал частью бытия, как суть основ. |
| Providing, deciding | Я — раздающий, вершитель тайных судеб, |
| It was soon there | Я — скоро там, где растворяется заря, |
| Squared to it, faced to it | Я — лицом к бездне, как камень, что держит воду, |
| It was not there | Но нет меня — лишь тень от фонаря. |