| L’amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser
| Любовь — мятежная птица, которую никто не может приручить.
|
| Et c’est bien en vain qu’on l’appelle s’il lui convient de refuser
| И напрасно звать его, если ему удобно отказаться
|
| Rien n’y fait, menace ou prière, l’une parle bien, l’autre s’etait
| Ничего не помогало, угроза или молитва, один говорит хорошо, другой
|
| Et c’est l’autre que je préfère, elle n’a rien dit, mais elle me plait
| И я предпочитаю другую, она ничего не сказала, но она мне нравится
|
| L’amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser c’est bien en vain
| Любовь - мятежная птица, которую никто не может приручить, все напрасно.
|
| qu’on l’appelle s’il lui convient de refuser. | пусть его позовут, если ему угодно отказаться. |
| L'amour est enfant de Bohème;
| Любовь — дитя богемы;
|
| il n’a jamais connu de loi
| он никогда не знал никакого закона
|
| Si tu ne m’aimes pas je t’aime; | Если ты не любишь меня, я люблю тебя; |
| si je t’aime prends garde à toi!
| если я люблю тебя береги себя!
|
| Prends garde à toi!
| Остерегаться!
|
| Si tu ne m’aimes pas, si tu ne m’aimes pas je t’aime
| Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя
|
| Prends garde à toi! | Остерегаться! |
| Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
| Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, берегись!
|
| L’amour est enfant de Bohème, Il n’a jamais jamais connu de loi
| Любовь - дитя богемы, Она никогда не знала законов
|
| Si tu ne m’aimes pas, je t’aime
| Если ты не любишь меня, я люблю тебя
|
| Si je t’aime, prends garde à toi
| Если я люблю тебя, береги себя
|
| Prends garde à toi! | Остерегаться! |
| Si tu ne m’aimes pas, si tu ne m’aimes pas, je t’aime
| Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя
|
| Prends garde à toi! | Остерегаться! |
| Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!
| Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, берегись!
|
| L’oiseau que tu croyais surprendre battit de l’aile et s’envoi a L’amour est
| Птица, которую вы хотели удивить, взмахнула крыльями и полетела к Любви.
|
| loin, tu peux l’attendre: tu ne l’attends pas, il est là
| прочь, ты можешь его дождаться: ты его не ждешь, он там
|
| Tout autour de toi, vite vite il vient, s’en va, puis il revient
| Все вокруг тебя, быстро быстро приходит, уходит, потом возвращается
|
| Tu crois le tenir, il t'évite, tu crois l'éviter, il te tient! | Ты думаешь, что он у тебя есть, он избегает тебя, ты думаешь, что ты избегаешь его, а он тебя! |
| tout autour de
| все вокруг
|
| toi vite vite, il vient, s’en va, puis il revient
| ты быстро-быстро, оно приходит, уходит, потом возвращается
|
| Tu crois le tenir, il t'évite
| Вы думаете, что у вас это есть, это избегает вас
|
| Tu crois l'éviter, il te tient! | Ты думаешь, что избегаешь его, он тебя достал! |