| Zmęczone oczy ślepną, gdy widzą światło dnia
| Усталые глаза слепнут, когда видят дневной свет
|
| Spalają się jak ogień, spalają jak ja
| Они горят, как огонь, они горят, как я.
|
| Zmęczone twarze bledną w blasku jaskrawych lamp
| Усталые лица меркнут в сиянии ярких фонарей
|
| Bez celu i bez uczuć - niezdolne są do zmian
| Без цели и без чувств - они неспособны измениться
|
| Zmęczone, zmęczone — całym swoim życiem
| Устал, устал - всей жизнью
|
| Zmęczone, zmęczone — wszystkim i niczym
| Устал, устал - со всем и ничем
|
| Zmęczone, zmęczone — całym swoim życiem
| Устал, устал - всей жизнью
|
| Zmęczone, zmęczone…
| Устал, устал...
|
| Zmęczone oczy ślepną, gdy widzą światło dnia
| Усталые глаза слепнут, когда видят дневной свет
|
| Roztapiają się jak lód, roztapiają jak ja
| Они тают, как лед, они тают, как я.
|
| Zmęczone twarze bledną w oparach brudnych miast
| Усталые лица бледнеют в тумане грязных городов
|
| Bez myśli i bez siły — tracą tylko czas
| Без мысли и без сил - только время теряют
|
| Zmęczone, zmęczone — całym swoim życiem
| Устал, устал - всей жизнью
|
| Zmęczone, zmęczone — wszystkim i niczym
| Устал, устал - со всем и ничем
|
| Zmęczone, zmęczone — całym swoim życiem
| Устал, устал - всей жизнью
|
| Zmęczone, zmęczone…
| Устал, устал...
|
| Zmęczone twarze bledną, gdy widzą światło dnia
| Усталые лица бледнеют, когда видят дневной свет
|
| Umierają jak sumienia, umierają jak ja
| Они умирают, как совесть, они умирают, как я
|
| Zmęczone twarze bledną w cieniu straconych szans
| Усталые лица бледнеют в тени упущенных возможностей
|
| Im już jest wszystko jedno — mają tylko żal
| Им уже все равно - они только жалеют
|
| Zmęczone, zmęczone — całym swoim życiem
| Устал, устал - всей жизнью
|
| Zmęczone, zmęczone — wszystkim i niczym
| Устал, устал - со всем и ничем
|
| Zmęczone, zmęczone — całym swoim życiem
| Устал, устал - всей жизнью
|
| Zmęczone, zmęczone… | Устал, устал... |